The Ship of Fools Part 7

You’re reading novel The Ship of Fools Part 7 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

The objection raised to claiming Barclay as a Scotsman, founded on the ground that he nowhere mentions his nationality, though it was a common practice of authors in his time to do so, especially when they wrote out of their own country, appeared to me, though ingenious and pertinent, to be of so little real weight, as to be dismissed in a parenthesis. Its importance, however, may easily be overrated, and it may therefore be well to point out that, apart from the possibility that this omission on his part was the result of accident or indifference, there is also the probability that it was dictated by a wise discretion. To be a Scotsman was not in the days of Henry VIII., as it has been in later and more auspicious times, a pa.s.sport to confidence and popularity, either at the court or among the people of England. Barclay's fate having led him, and probably his nearest relatives also, across that Border which no Scotsman ever recrosses, to live and labour among a people by no means friendly to his country, it would have been a folly which so sensible a man as he was not likely to commit to have displayed the red rag of his nationality before his easily excited neighbours, upon whose friendliness his comfort and success depended. The farther argument of the Biographia Brittannica, that "it is pretty extraordinary that Barclay himself, in his several addresses to his patrons, should never take notice of his being a stranger, which would have made their kindness to him the more remarkable," is sufficiently disposed of by the succeeding statement, that the Duke of Norfolk and the Earl of Kent, Barclay's princ.i.p.al patrons, "are known to have been the fiercest enemies of the Scots." Surely a man who was English in everything but his birth could not be expected to openly blazon his Scottish nativity, without adequate occasion for so doing, in the very face of his country's chiefest enemies, who were at the same time his own best friends. His caution in this respect, indeed, may be regarded as an additional proof of his Scottish origin.

[2] BARCLAY'S VOCABULARY

Some of the words, stated in popular fas.h.i.+on to be Scotch--they are of course of Saxon origin--the usage of which by Barclay is adduced as an evidence of his nationality, are also to be found in Chaucer, but that does not invalidate the argument as stated. The employment of so many words of northern usage must form at least a strong corroborative argument in favour of northern origin.

[3] THE CASTLE OF LABOUR

It ought to be stated that the modesty of the young author prevented him from affixing his name to his first production, The Castle of Labour. Both editions are anonymous. Bale, Pits, Wood, &c., all include it in the list of his works without remark.

[4] BULLEYN'S DIALOGUE

A notice of the history of this once popular Dialogue, its ever recurring disappearance, and ever recurring "discovery" by some fortunate antiquary, would form an interesting chapter in a new "History of the transmission of ancient books to modern times." Its chances of preservation and record were unusually favourable. It must have been disseminated over the length and breadth of the land in its day, having run through four editions in little more than a dozen years. Maunsell's Catalogue (1595) records the edition of 1578. Antony Wood (1721), and Bishop Tanner (1748) both duly give it a place in their notices of the productions of its author, without any special remark. But the Biographia Brittanica (1748) in a long article upon Bulleyn, in which his various works are noticed in great detail, introduces the Dialogue as "_this long neglected and unknown treatise_," and gives an elaborate account of it extending to about five columns of small print. The now famous pa.s.sage, descriptive of the early poets, is quoted at length, and special notice of its bearing on Barclay's nationality taken, the writer (Oldys) announcing that the dispute must now be settled in favour of Scotland, "Seeing our author (Bulleyn), a contemporary who lived in, and long upon the borders of Scotland, says, as above, he was born in that kingdom: and as much indeed might have been in great measure gathered from an attentive perusal of this poet himself."

The next biographer of Bulleyn, Aikin (Biog. Memoirs of Medicine, 1780), makes no discovery, but contents himself with giving a brief account of the Dialogue (in 1 pages), in which the description of Chaucer, &c., is duly noticed. Three years later, in spite of this, and the appearance of a second edition of the Biographia Brittanica (1778), another really learned and able antiquary, Waldron, in his edition of Jonson's Sad Shepherd (1783), comes forth triumphantly announcing his discovery of the Dialogue as that of a hitherto totally unknown treasure; and in an appendix favours the curious with a series of extracts from it, extending to more than thirty pages, prefacing them thus: "Having, among the various Mysteries and Moralities, whether original impressions, reprinted, or described only by those writers who have given any account of these Embrios of the English Drama, _never met with or read of any other copy of the Dialogue, or Morality, by Bulleyn, than the one_, [which I have used], an account of and some extracts from it may not be unpleasing." The pa.s.sage regarding the poets is of course given _ad longum_.

The next notice of the Dialogue occurs in Herbert's Ames (1786), where two editions, 1564 and 1578, are entered. Dibdin (1819), in addition, notices the edition of 1573. In the biographical accounts of Bulleyn in Hutchinson's Biographia Medica (1799), Aikin's General Biog. Dict. (1801), and its successor, Chalmers's Biog. Dict. (1812), due mention is preserved of the Dialogue in enumerating the works of its author. Sir Walter Scott alludes to it in the Introduction to the Minstrelsy of the Scottish Border (1802) as a "mystery," but his only knowledge of it is evidently derived from Waldron. Chalmers's Life of Lindsay (Poetical Works, 1806) has also kept it prominently before a considerable cla.s.s of inquirers, as he gives that part of the description of the poets relating to Lindsay a conspicuous place, with the following note: "Owing to the very obliging temper of Mr Waldron I have been permitted to see that _rare book_ of Dr Bulleyn, with the second edition of 1569, which is remarkably different from the first in 1564." To this use of it by Chalmers we owe the references to it in Lord Lindsay's Lives of the Lindsays, i. 261 (1849), Seton's Scottish Heraldry, 480 (1863), and Notes and Queries, 3rd s., iv. 164 (1863). It was also probably Chalmers that drew the attention of the writer of the Memoir of Barclay in the Lives of the Scottish Poets (1822), to the possibility of there being also in the Dialogue notice of that poet. At any rate, he quotes the description of the early poets, showing in his preliminary remarks considerable familiarity with Bulleyn's history, pointing out the probability of his having known Barclay at Ely, and arguing that whether or not, "from living in the same neighbourhood he had an opportunity of knowing better than any contemporary whose evidence on the subject is extant, to what country Barclay was, by all about him, reputed to belong."

He precedes his quotations thus: "As the whole pa.s.sage possesses considerable elegance, and has been so _universally overlooked_ by the critics, the transcription of it here will not probably be deemed out of place." No mention is made of the t.i.tle of the book from which the "Allegorical Description of the Early English Poets" is taken; hence it is impossible to say whether the quoter made use of a copy of the Dialogue, or of Waldron's Notes. The spelling is modernised.

In various well-known bibliographical publications the existence of this fugitive Dialogue is carefully registered, and its t.i.tle, at least, made known to all inquirers,--in Watt's Bibliotheca Britt. (1824), in Lowndes'

Bibliog. Manual (1834), and in Atkinson's Medical Bibliog. (1834); and by the published Catalogues of the British Museum (1813), the Douce Collection (1840), and the Bodleian Library (1843), it is made known that there are copies of it preserved in these great collections. In Warton's Hist. of Eng. Poetry (ed. 1840), it is also recorded by Park, in his notes to the chapter on Gower, in which he refers to Bulleyn's visionary description of that poet. Cooper's Athenae Cantabrigienses, art. Bulleyn (1858), also carefully notes the Dialogue and its editions. And in 1865 Collier's well-known Bibliographical Account of Early English Literature again gives an account (two pages long) of the much neglected production, in which the pa.s.sage relating to the poets is once more extracted in full, with the preliminary remarks as quoted at p. xxvii. _supra_, but without the usual announcement that the work has. .h.i.therto been unknown.

But in 1873, by the very last man from whom we might have expected it (F.

J. Furnivall, the Atlas on whose shoulders all our projects for the preservation of our early literature rest, in Notes and Queries, 4th s., xii. 161), we are again introduced to this ever disappearing, ever reappearing Dialogue as a fresh find in early English literature: "Few things are pleasanter in reading old books than to come on a pa.s.sage of praise of our old poets, showing that in Tudor days men cared for the 'makers' of former days as we do still. To Mr David Laing's kindness I owe the introduction to the following quotation from a rare tract, where one wouldn't have expected to find such a pa.s.sage," and then follows once more the whole pa.s.sage so often quoted for the first time. Dr Rimbault, in an interesting note in a succeeding number of Notes and Queries (p. 234), is the first one acquainted with the Dialogue to state that "this amusing old work is perfectly well known, and has often been quoted from." So henceforth we may presume that this interesting and long-fertile field of discovery may be regarded as finally worked out.

[Ill.u.s.tration]

A

BIBLIOGRAPHICAL CATALOGUE

OF

BARCLAY'S WORKS.

CONTENTS.

I. THE CASTELL OF LABOURE.

II. THE SHYP OF FOLYS.

III. THE EGLOGES.

IV. THE INTRODUCTORY.

V. THE MYRROUR OF GOOD MANERS.

VI. CRONYCLE COMPLYED BY SAl.u.s.t.

VII. FIGURE OF OUR MOTHER HOLY CHURCH.

VIII. THE LYFE OF SAYNT GEORGE.

IX. THE LYFE OF SAYNTE THOMAS.

X. HAYTHON'S CRONYCLE.

I. THE CASTELL OF LABOURE.--Wynkyn de Worde. 1506. Small Quarto. Black letter.

The t.i.tle, "The castell of laboure," is within a scroll above a woodcut of men over a tub: on the verso, a cut of a man sitting at a desk. At sign. a ii. (recto) "Here begynneth the prologue of this present treatyse." [The Brit. Mus. copy has this on the verso of the t.i.tle instead of the cut, a peculiarity which may ent.i.tle it to be called a separate edition, though it appears to agree otherwise with the copy described.] There are many curious woodcuts. Colophon on the reverse of sign. i iii. (51^b): "Thus endeth the castell of labour, wherin is rychesse, vertue, and honour. Enprynted at London in Fletestrete in the sygne of the sonne. by Wynkyn de worde. Anno d[=n]i M.ccccc.vi." There is no indication of authors.h.i.+p. Signatures: a b c d e f g h, alternately 8s and 4s, i 4; 52 leaves, not numbered. The British Museum and Cambridge University Library copies of this book have been collated, but as the former ends with H 3 and the latter wants the last leaf, that leaf must remain undescribed. Mr Bradshaw, however, says, "it almost certainly contained a woodcut on the recto, and one of the devices on the verso."

A copy of this very scarce book was sold among Mr. West's books in 1773 for 2.

I.a. THE CASTELL OF LABOURE.--Pynson. No date. Small Quarto. Black letter.

The t.i.tle, "Here begynneth the castell of laboure," is over a woodcut; and on the reverse is a woodcut; both the same as those in the previous edition. In the body of the work there are 30 woodcuts, which differ from those of the first edition, one of these (at G 6) is a repet.i.tion of that on the t.i.tle page. Colophon: "Thus endeth the castell of labour wherin is rychesse, vertue and honoure. Enprynted be me Richarde Pynson." After the colophon comes another leaf (I 6), on the recto of which is the printer's device, and on the verso a woodcut representing a city on the banks of a river. Without indication of authors.h.i.+p.

Signatures: A, 8 leaves; B--I, in sixes.

"Neither Ames nor Herbert appear to have seen this rare volume; which is probably a reprint of Wynkyn de Worde's impression of 1506."

(Dibdin's Typ. Antiq., II. 557.) There is a copy in the Library of H.

Huth, Esq.

II. THE s.h.i.+P OF FOLYS OF THE WORLDE.--Pynson. 1509. Folio.

On the recto of the first leaf there is a large woodcut of Pynson's arms, or device No. VII., similar to that which is on the reverse of the last leaf of each of the volumes of his edition of Lord Berners'

translation of Froissart's Chronicles; on the back of the first leaf is the translator's dedication to "Thomas Cornisshe, bishop of Tine, and suffragan bishop of Bath;" on the next leaf begins "The regyster or table of this present boke in Englyshe," (all as on pp. cxiii.--cxx.), succeeded by a Latin table. Then on sign. a i. and fol. i. a large woodcut, the same as is used for the t.i.tle page of Cawood's edition (and on p. 313, Vol. II.), with a Latin description in the margin.

Beneath is the t.i.tle in Latin. On the back, "Alexander Barclay excusynge the rudeness of his translacion," followed with "An exhortacion of Alexander Barclay." Then on fol. ii., etc., follow in Latin, "Epigramma," "Epistola" in prose, and various "Carmina." On the back of fol. v. "The exhortacion of Brant to the fools" in Latin verse, followed by Barclay's version with the heading "Barclay the Translatour tho the Foles." On fol. iiii. the "Prologus Jacobi Locher ... incipit,"

followed by its translation into English. On fol. ix., etc., "Hecatastichon in proludium auctoris et Libelli Narragonici" and the English translation, "Here begynneth the prologe." On xii. "The Argument" in Latin and English, and then on xiii. commences the first chapter, "De inutilibus libris," in Latin, and then in English, which is the order throughout, with the cuts at the beginning of either the one or other as the page suited. The book concludes with a ballad in honour of the virgin Mary, consisting of twelve octave stanzas: at the end of which is the colophon in a stanza of seven lines. On the verso of the last leaf is the printer's device, No. v.

The Latin is uniformly printed in the Roman type, and the English in the Gothic. Herbert supposes the diphthongs to be "the first perhaps used in this kingdom."

The cuts are rude, coa.r.s.e, English imitations of those in the original editions. They are, including the preliminary one, 118 in number. The cut ill.u.s.trating the chapter, "Of them that correct other," etc., fol.

liii. has been exchanged with the cut of the succeeding chapter. The cut ill.u.s.trating "The unyuersall shyp and generall Barke," fol.

cclxii., is repeated at the succeeding chapter. The one ill.u.s.trating Barclay's new chapter "Of folys that ar ouer worldly" is an imitation of the ill.u.s.tration of "De singularitate quorundam novorum fatuorum" in the Latin edition of March 1497. The cut ill.u.s.trating the ballad of the Virgin appears in the original at the head of "Excusatio Jacobi Locher Philomusi," and ill.u.s.trates, according to the margin, "Deris...o...b..ni operis."

The word "Folium" is on the left hand page, and the number, in Roman capitals, on the right throughout the book; the last is cclxxiiii.

Including the dedication and table (4 folios) there are 283 folios. The numbering is a model of irregularity: iiii. is repeated for vi., xx.

stands for xv., xviii. is repeated, xx. is wanting, xxii. is repeated, xxiv. is wanting, x.x.x. is repeated, x.x.xvi. is wanting, x.x.xix. is repeated in place of xliv., xlviii. is wanting, xlix. is repeated, lvii is repeated after lxi., lviii follows twice, lix., lx., lxi. being repeated in succession after lviii., lxvii., lxviii. are repeated after lxviii., lx.x.xii. is wanting, lx.x.xiii. is repeated, lx.x.xii. stands for lx.x.xvii., lx.x.xiii. succeeds for lx.x.xviiii, cclxv. succeeds for lx.x.xix., lx.x.xxii. is repeated for lx.x.xxvii., [in the Grenville copy this leaf is correctly numbered], cx.x.xii is wanting, cxl. stands for cx.x.xviii., cxlxi. stands for cxlvi., clxxiv. is wanting, clx.x.xxxi. stands for cci., ccxii. is repeated for ccxvii., ccx.x.xviii. is wanting, cclx.

stands for ccl., cclviii. is repeated for cclx.

The numeration by signatures is as follows: + iiij; a, 8; b--p, 6 s; q, 7; r, s, t, v, x, y, z, &, 6 s; A--Y, 6 s.

The book is extremely rare. There is a fine copy in the Bodleian Library among Selden's books, another in the British Museum, Grenville Collection, and another in the Library of St. John's College, Oxford.

The following are the more notable prices: Farmer, 1798, 2. 4s.; Sotheby's, 1821, 28; Dent, 30. 9s.; Bib. Anglo-Poetica, 105; Perkins, 1873, 130.

The following amusing note on prices is taken from Renouard's "Catalogue d'un Amateur." "Les premieres editions latines de ce singulier livre, celles des traductions francoises, toutes egalement remplies de figures en bois, ne deplaisent pas aux amateurs, mais jamais ils ne les ont payees un haut prix. La traduction angloise faite en 1509, sur le francois, et avec des figures en bois, plus mauvaises encore que leurs modeles, se paye en Angleterre 25, 30 et meme 60 guinees; c'est la, si l'on veut, du zele patriotique, de l'esprit national."

II.a. STULTIFERA NAUIS.... THE s.h.i.+P OF FOOLES..... With diuers other workes.... very profitable and fruitfull for all men.... Cawood. 1570.

Folio.

A large cut of vessels filled with fools (the same as on p. 313, Vol.

The Ship of Fools Part 7

You're reading novel The Ship of Fools Part 7 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


The Ship of Fools Part 7 summary

You're reading The Ship of Fools Part 7. This novel has been translated by Updating. Author: Sebastian Brant already has 597 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL