The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28
You’re reading novel The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
[FN#321] The text has "But-Khanah" = idol-house (or room) syn.
with "But-Kadah" = image-cuddy, which has been proposed as the derivation of the disputed "PaG.o.da." The word "Khnah" also appears in our balcony, origin. "balcony," through the South-European tongues, the Persian being "Bl-khnah" = high room. From "Kadah" also we derive "cuddy," now confined to nautical language.
[FN#322] Europe contains sundry pictures which have, or are supposed to have, this property; witness the famous Sundarium bearing the head of Jesus. The trick, for it is not Art, is highly admired by the credulous.
[FN#323] i.e. the Hindu Scripture or Holy Writ, e.g.
"Kma-Shastra" = the Cupid-gospel.
[FN#324] This s.h.i.+fting theatre is evidently borrowed by Galland from Pliny (N. H. x.x.xvi., 24) who tells that in B. C. 50, C.
Curio built two large wooden theatres which could be wheeled round and formed into an amphitheatre. The simple device seems to stir the bile of the unmechanical old Roman, so unlike the Greek in powers of invention.
[FN#325] This trick is now common in the circuses and hippodromes of Europe, horses and bulls being easily taught to perform it: but India has as yet not produced anything equal to the "Cyclist elephant" of Paris.
[FN#326] This Arab.-Pers. compound, which we have corrupted to "Bezestein" or "Bezettein" and "Bezesten," properly means a market-place for Baz or Bazz = cloth, fine linen; but is used by many writers as = Bazar, see "Kaysariah," vol. i. 266.
[FN#327] The origin of the lens and its applied use to the telescope and the microscope are "lost" (as the Castle-guides of Edinburgh say) "in the glooms of antiquity." Well ground gla.s.ses have been discovered amongst the finds of Egypt and a.s.syria: indeed much of the finer work of the primeval artists could not have been done without such aid. In Europe the "spy-gla.s.s"
appears first in the Opus Majus of the learned Roger Bacon (circa A. D. 1270); and his "optic tube" (whence his saying "all things are known by perspective"), chiefly contributed to make his wide-spread fame as a wizard. The telescope was popularised by Galileo who (as mostly happens) carried off and still keeps, amongst the vulgar, all the honours of invention. Some "Ill.u.s.trators" of The Nights confound this "Nazzrah," the Pers.
"Dr-bn," or far-seer, with the "Magic Mirror," a speculum which according to Gower was set up in Rome by Virgilius the Magician hence the Mirror of Gla.s.s in the Squire's tale; Merlin's gla.s.sie Mirror of Spenser (F. Q. ii. 24); the mirror in the head of the monstrous fowl which forecast the Spanish invasion to the Mexicans; the gla.s.s which in the hands of Cornelius Agrippa (A.
D. 1520) showed to the Earl of Surrey fair Geraldine "sick in her bed;" to the globe of gla.s.s in The Lusiads; Dr. Dee's show-stone, a bit of cannel-coal; and lastly the zinc and copper disk of the absurdly called "electro-biologist." I have noticed this matter at some length in various places.
[FN#328] D'Herbelot renders Soghd Samarkand = plain of Samarkand.
Hence the old "Sogdiana," the famed and cla.s.sical capital of Mwarnnahr, our modern Transoxiana, now known as Samarkand. The Hindi translator has turned "Soghd" into "Sad" and gravely notes that "the village appertained to Arabia." He possibly had a dim remembrance of the popular legend which derives "Samarkand" from Shamir or Samar bin Afriks, the Tobba King of Al-Yaman, who lay waste Soghd-city ("Shamir kand" = Shamir destroyed); and when rebuilt the place was called by the Arab. corruption Samarkand.
See Ibn Khallikan ii. 480. Ibn Haukal (Kitb al Mamlik wa al-Maslik = Book of Realms and Routes), whose Oriental Geography (xth century) was translated by Sir W. Ouseley (London, Oriental Press, 1800), followed by Ab 'l-Fid, mentions the Himyaritic inscription upon an iron plate over the Kash portal of Samarkand (Appendix No. iii.).
[FN#329] The wish might have been highly indiscreet and have exposed the wisher to the resentment of the two other brothers.
In parts of Europe it is still the belief of the vulgar that men who use telescopes can see even with the naked eye objects which are better kept hidden; and I have heard of troubles in the South of France because the villagers would not suffer the secret charms of their women to become as it were the public property of the lighthouse employs.
[FN#330] "Jm-i-Jamshd" is a well worn commonplace in Moslem folk-lore; but commentators cannnot agree whether "Jm" be = a mirror or a cup. In the latter sense it would represent the Cyathomantic cup of the Patriarch Joseph and the symbolic bowl of Nestor. Jamshd may be translated either Jam the Bright or the Cup of the Sun: this ancient King is Solomon of the grand old Guebres.
[FN#331] This pa.s.sage may have suggested to Walter Scott one of his descriptions in "The Monastery."
[FN#332] In the text "Ljaward," for which see vols. iii. 33, and ix. 190.
[FN#333] In Galland and the H. V. "Prince Husayn's."
[FN#334] This is the "Gandharba-lagana" (fairy wedding) of the Hindus; a marriage which lacked only the normal ceremonies. For the Gandharbas = heavenly choristers see Moor's "Hind Pantheon,"
p. 237, etc.
[FN#335] "Perfumed with amber" (-gris?) says Galland.
[FN#336] The Hind term for the royal leve, as "Selm" is the Persian.
[FN#337] Arab. "'Ilm al-Ghayb" = the Science of Hidden Things which, says the Hadis, belongeth only to the Lord. Yet amongst Moslems, as with other faiths, the instinctive longing to pry into the Future has produced a host of pseudo-sciences, Geomancy, Astrology, Prophecy and others which serve only to prove that such knowledge, in the present condition of human nature, is absolutely unattainable.
[FN#338] In folk-lore and fairy tales the youngest son of mostly three brothers is generally Fortune's favourite: at times also he is the fool or the unlucky one of the family, Cinderella being his counterpart (Mr. Clouston, i. 321).
[FN#339] The parasang (Gr. {Greek}), which Ibn Khall. (iii. 315) reduces to three miles, has been derived wildly enough from Fars or Pars (Persia proper) sang = (mile) stone. Chardin supports the etymology, "because leagues are marked out with great tall stones in the East as well as the West, e.g., ad primam (vel secundam) lapidem."
[FN#340] A huge marquee or pavilion-tent in India.
[FN#341] The Jinn feminine; see vol. i. 10. The word hardly corresponds with the Pers. "Peri" and Engl. "Fairy," a creation, like the "Dv," of the so-called "Aryan," not "Semitic," race.
[FN#342] Galland makes the Fairy most unjustifiably fear that her husband is meditating the murder of his father; and the Hind in this point has much the advantage of the Frenchman.
[FN#343] Pers. = "Light of the World"; familiar to Europe as the name of the Grand Moghul Jehngr's princ.i.p.al wife.
[FN#344] The Arab stirrup, like that of the Argentine Gaucho, was originally made of wood, liable to break, and forming a frail support for lancer and sworder. A famous chief and warrior, Ab Sa'd al-Muhallab (ob. A. H. 83 = 702) first gave orders to forge foot-rests of iron.
[FN#345] For this Egyptian and Syrian weapon see vol. i. 234.
[FN#346] See vol. vii. 93, where an error of punctuation confounds it with Kerbela,--a desert with a place of pilgrimage.
"Samwah" in Ibn Khall. (vol. i. 108) is also the name of a town on the Euphrates.
[FN#347] Nazarnah prop. = the gift (or gifts) offered at visits by a Moslem n.o.ble or feoffee in India to his feudal superior; and the Kalichah of Hind, Malabar, Goa and the Blue Mountains (p.
197). Hence the periodical tributes and especially the presents which represent our "legacy-duty" and the "succession-duty" for Rajahs and Nabobs, the latter so highly lauded by "The Times," as the logical converse of the Corn-laws which ruined our corn. The Nazarnah can always be made a permanent and a considerable source of revenue, far more important than such unpopular and un-Oriental device as an income-tax. But our financiers have yet to learn the A. B. C. of political economy in matters of a.s.sessment, which is to work upon familiar lines; and they especially who, like Mr. Wilson "mad as a hatter," hold and hold forth that "what is good for England is good for the world."
These myopics decide on theoretical and sentimental grounds that a poll-tax is bad in principle, which it may be, still public opinion sanctions it and it can be increased without exciting discontent. The same with the "Nazarnah;" it has been the custom of ages immemorial, and a little more or a little less does not affect its popularity.
[FN#348] Pers. = City-queen.
[FN#349] Compare with this tale its modern and popular version Histoire du Rossignol Chanteur (Spitta-Bey, No. x, p. 123): it contains the rosary (and the ring) that shrinks, the ball that rolls and the water that heals; etc. etc. Mr. Clouston somewhere a.s.serts that the History of the Envious Sisters, like that of Prince Ahmad and the Per-Banu, are taken from a MS. still preserved in the "King's Library," Paris; but he cannot quote his authority, De Sacy or Langls. Mr. H. C. Coote (loc. Cit. P. 189) declares it to be, and to have been, "an enormous favourite in Italy and Sicily: no folk-tale exists in those countries at all comparable to it in the number of its versions and in the extent of its distribution." He begins two centuries before Galland, sith Straparola (Notti Piacevoli), proceeds to Imbriani (Novajella Fiorentina), Nerucci (Novelle Montalesi), Comparetti (Nivelline Italiane) and Pitre (Fiabe Novelle e Racconti popolari Italiani, vol. I.); and informs us that "the adventures of the young girl, independently of the joint history of herself and her brother, are also told in a separate "Fiaba" in Italy. A tale called La Favenilla Coraggiosa is given by Visentini in his Fiabe Mantovane and it is as far as it is a counterpart of the second portion of Galland's tale." Mr. Coote also finds this story in Hahn's "Griechische Mrchen" ent.i.tled "Sun, Moon and Morning Star"--the names of the royal children. The King overhears the talk of three girls and marries the youngest despite his stepmother, who subst.i.tutes for her issue a puppy, a kitten and a mouse. The castaways are adopted by a herdsman whilst the mother is confined in a henhouse; and the King sees his offspring and exclaims, "These children are like those my wife promised me."
His stepmother, hearing this, threatens the nurse, who goes next morning disguised as a beggar-woman to the girl and induces her to long for the Bough that makes music, the Magic Mirror, and the bird d.i.c.kierette. The brothers set out to fetch them leaving their s.h.i.+rts which become black when the mishap befalls them. The sister, directed by a monk, catches the bird and revives the stones by the River of Life and the denouement is brought about by a sausage stuffed with diamonds. In Miss Stokes' Collection of Hindu Stories (No. xx.) "The Boy who had a moon on his brow and a star on his chin" also suggests the "Envious Sisters."
[FN#350] Pop. "Ghaut" = The steps (or path) which lead down to a watering-place. Hence the Hind saying concerning the "rolling stone"--Dhobi-ka kutt; na Ghark na Ght-k, = a washerwoman's tyke, nor of the house nor of the Ght-d.y.k.e.
[FN#351] Text "Khatbah" more usually "Khutbah" = the Friday sermon preached by the Khatb: in this the reigning sovereign is prayed for by name and his mention together with the change of coinage is the proof of his lawful rule. See Lane, M. F., chap.
iii.
[FN#352] This form of eaves-dropping, in which also the listener rarely hears any good of himself is, I need hardly now say, a favourite incident of Eastern Storiology and even of history, e.g. Three men met together; one of them expressed the wish to obtain a thousand pieces of gold, so that he might trade with them; the other wished for an appointment under the Emir of the Moslems; the third wished to possess Yusuf's wife, who was the handsomest of women and had reat political influence. Yusuf, being informed of what they said, sent for the men, bestowed one thousand dinars on him who wished for that sum, gave an appointment to the other and said to him who wished to possess the lady: "Foolish man! What induced you to wish for that which you can never obtain?" He then sent him to her and she placed him in a tent where he remained three days, receiving, each day, one and the same kind of food. She had him brought to her and said, "What did you eat these days past?" He replied: "Always the same thing!"--"Well," said she, "all women are the same thing." She then ordered some money and a dress to be given him, after which, she dismissed him. (Ibn Khallikan iii. 463-64.)
[FN#353] This ruthless attempt at infanticide was in accordance with the manners of the age nor has it yet disappeared from Rajput-land, China and sundry over-populous countries. Indeed it is a question if civilisation may not be compelled to revive the law of Lycurgus which forbade a child, male or female, to be brought up without the approbation of public officers appointed ad hoc. One of the curses of the XIXth century is the increased skill of the midwife and physician, who are now able to preserve worthless lives and to bring up semi-abortions whose only effect upon the breed is increased degeneracy. Amongst the Greeks and ancient Arabs the Malthusian practice was carried to excess.
Poseidippus declares that in his day--
A man, although poor, will not expose his son; But however rich, will not preserve his daughter.
See the commentators' descriptions of the Wa'd al-Bant or burial of Maudt (living daughters), the barbarous custom of the pagan Arabs (Koran, chaps. Xvi. And lx.x.xi.) one of the many abominations, like the murderous vow of Jephtha, to which Al- Islam put a summary stop. (Ibn Khallikan, iii. 609-606) For such outcast children reported to be monsters, see pp. 402-412 of Mr.
Clouston's "Asiatic and European versions of four of Chaucer's Canterbury Tales," printed by the Chaucer Society.
[FN#354] Hind. Chhuchhundar (Sorex crulescens) which occurs repeatedly in verse; e.g., when speaking of low men advanced to high degree, the people say:--
Chhuchhndar-ke sir-par Chambel-ka tel.
The Jasmine-oil on the musk-rat's head.
In Galland the Sultnah is brought to bed of un morceau de bois; and his Indian translator is more consequent, Hahn, as has been seen, also has the mouse but Hahn could hardly have reached Hindostan.
[FN#355] This t.i.tle of Shhinshah was first a.s.sumed by Ardashr, the great Persian conqueror, after slaying the King of Ispahn, Ardawn. (Tabari ii. 73.)
[FN#356] This imprisonment of the good Queen reminds home readers of the "Cage of Clapham" wherein a woman with child was imprisoned in A.D. 1700, and which was noted by Sir George Grove as still in existence about 1830.
[FN#357] Arab. Ayym al-Nifs = the period of forty days after labour during which, according to Moslem law, a woman may not cohabit with her husband.
The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28
You're reading novel The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28 summary
You're reading The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 28. This novel has been translated by Updating. Author: Richard Francis Burton already has 808 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 27
- The Book of the Thousand Nights and a Night Volume XIII Part 29