The Travels of Marco Polo Volume II Part 8
You’re reading novel The Travels of Marco Polo Volume II Part 8 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
NOTE 3.--(G.T.) "_Hi est le_ couiereque _dou Grant Sire, ce est cilz qe recevent la rente dou Seignor_." Pauthier has _couvert_. Both are, I doubt not, misreadings or misunderstandings of _comereque_ or _comerc_. This word, founded on the Latin _commercium_, was widely spread over the East with the meaning of _customs-duty_ or _custom-house_. In Low Greek it appeared as [Greek: kommerkion] and [Greek: koumerkion], now [Greek: komerki]; in Arabic and Turkish as [Arabic] and [Turkish] (_k.u.mruk_ and _gyumruk_), still in use; in Romance dialects as _comerchio, comerho, comergio_, etc.
NOTE 4.--The word in Pauthier's text which I have rendered _pieces_ of gold is _pois_, probably equivalent to _saggi_ or _miskals_.[2] The G.T.
has "is well worth 1000 _bezants_ of gold," no doubt meaning _daily_, though not saying so. Ramusio has "100 bezants daily." The term Bezant may be taken as synonymous with _Dinar_, and the statement in the text would make the daily receipt of custom upwards of 500_l._, that in Ramusio upwards of 50_l._ only.
NOTE 5.--I have recast this pa.s.sage, which has got muddled, probably in the original dictation, for it runs in the G. text: "Et de ceste cite se part l'en et chevauche cinq jornee por plain et por valee, et treve-l'en castiaus et casaus a.s.sez. Les homes vivent dou profit qu'il traient de la terre. Il hi a bestes sauvajes a.s.sez, lions et orses et autres bestes.
_Il vivent d'ars: car il hi se laborent des biaus sendal et autres dras.
Il sunt de Sindu meisme."_ I take it that in speaking of Ch'eng-tu fu, Marco has forgotten to fill up his usual formula as to the occupation of the inhabitants; he is reminded of this when he speaks of the occupation of the peasantry on the way to Tibet, and reverts to the citizens in the words which I have quoted in Italics. We see here _Sindu_ applied to the city, suggesting _Sindu-fu_ for the reading at the beginning of the chapter.
Silk is a large item in the produce and trade of Sze-ch'wan; and through extensive quarters of Ch'eng-tu fu, in every house, the spinning, dying, weaving, and embroidering of silk give occupation to the people. And though a good deal is exported, much is consumed in the province, for the people are very much given to costly apparel. Thus silk goods are very conspicuous in the shops of the capital. (_Richthofen_.)
[1] My lamented friend Lieutenant F. Garnier had kindly undertaken to send me a plan of Ch'eng-tu fu from the place itself, but, as is well known, he fell on a daring enterprise elsewhere. [We hope that the plan from a Chinese map we give from _M. Marcel Monnier's Itineraires_ will replace the promised one.
It will be seen that Ch'eng-tu is divided into three cities: the Great City containing both the Imperial and Tartar cities.--H.C.
[2] I find the same expression applied to the miskal or dinar in a MS.
letter written by Giovanni dell' Affaitado, Venetian Agent at Lisbon in 1503, communicated to me by Signor Berchet. The King of Melinda was to pay to Portugal a tribute of 1500 _pesi d'oro_, "che un peso val un ducato e un quarto."
CHAPTER XLV.
CONCERNING THE PROVINCE OF TEBET.
After those five days' march that I spoke of, you enter a province which has been sorely ravaged; and this was done in the wars of Mongu Kaan.
There are indeed towns and villages and hamlets, but all harried and destroyed.[NOTE 1]
In this region you find quant.i.ties of canes, full three palms in girth and fifteen paces in length, with some three palms' interval between the joints. And let me tell you that merchants and other travellers through that country are wont at nightfall to gather these canes and make fires of them; for as they burn they make such loud reports that the lions and bears and other wild beasts are greatly frightened, and make off as fast as possible; in fact nothing will induce them to come nigh a fire of that sort. So you see the travellers make those fires to protect themselves and their cattle from the wild beasts which have so greatly multiplied since the devastation of the country. And 'tis this great multiplication of the wild beasts that prevents the country from being reoccupied. In fact but for the help of these canes, which make such a noise in burning that the beasts are terrified and kept at a distance, no one would be able even to travel through the land.
I will tell you how it is that the canes make such a noise. The people cut the green canes, of which there are vast numbers, and set fire to a heap of them at once. After they have been awhile burning they burst asunder, and this makes such a loud report that you might hear it ten miles off. In fact, any one unused to this noise, who should hear it unexpectedly, might easily go into a swound or die of fright. But those who are used to it care nothing about it. Hence those who are not used to it stuff their ears well with cotton, and wrap up their heads and faces with all the clothes they can muster; and so they get along until they have become used to the sound. 'Tis just the same with horses. Those which are unused to these noises are so alarmed by them that they break away from their halters and heel-ropes, and many a man has lost his beasts in this way. So those who would avoid losing their horses take care to tie all four legs and peg the ropes down strongly, and to wrap the heads and eyes and ears of the animals closely, and so they save them. But horses also, when they have heard the noise several times, cease to mind it. I tell you the truth, however, when I say that the first time you hear it nothing can be more alarming. And yet, in spite of all, the lions and bears and other wild beasts will sometimes come and do much mischief; for their numbers are great in those tracts.[NOTE 2]
You ride for 20 days without finding any inhabited spot, so that travellers are obliged to carry all their provisions with them, and are constantly falling in with those wild beasts which are so numerous and so dangerous. After that you come at length to a tract where there are towns and villages in considerable numbers.[NOTE 3] The people of those towns have a strange custom in regard to marriage which I will now relate.
No man of that country would on any consideration take to wife a girl who was a maid; for they say a wife is nothing worth unless she has been used to consort with men. And their custom is this, that when travellers come that way, the old women of the place get ready, and take their unmarried daughters or other girls related to them, and go to the strangers who are pa.s.sing, and make over the young women to whomsoever will accept them; and the travellers take them accordingly and do their pleasure; after which the girls are restored to the old women who brought them, for they are not allowed to follow the strangers away from their home. In this manner people travelling that way, when they reach a village or hamlet or other inhabited place, shall find perhaps 20 or 30 girls at their disposal. And if the travellers lodge with those people they shall have as many young women as they could wish coming to court them! You must know too that the traveller is expected to give the girl who has been with him a ring or some other trifle, something in fact that she can show as a lover's token when she comes to be married. And it is for this in truth and for this alone that they follow that custom; for every girl is expected to obtain at least 20 such tokens in the way I have described before she can be married. And those who have most tokens, and so can show they have been most run after, are in the highest esteem, and most sought in marriage, because they say the charms of such an one are greatest.[NOTE 4] But after marriage these people hold their wives very dear, and would consider it a great villainy for a man to meddle with another's wife; and thus though the wives have before marriage acted as you have heard, they are kept with great care from light conduct afterwards.
Now I have related to you this marriage custom as a good story to tell, and to show what a fine country that is for young fellows to go to!
The people are Idolaters and an evil generation, holding it no sin to rob and maltreat: in fact, they are the greatest brigands on earth. They live by the chase, as well as on their cattle and the fruits of the earth.
I should tell you also that in this country there are many of the animals that produce musk, which are called in the Tartar language _Gudderi_.
Those rascals have great numbers of large and fine dogs, which are of great service in catching the musk-beasts, and so they procure great abundance of musk. They have none of the Great Kaan's paper money, but use salt instead of money. They are very poorly clad, for their clothes are only of the skins of beasts, and of canvas, and of buckram.[NOTE 5] They have a language of their own, and they are called Tebet. And this country of TEBET forms a very great province, of which I will give you a brief account.
NOTE 1.--The mountains that bound the splendid plain of Ch'eng-tu fu on the west rise rapidly to a height of 12,000 feet and upwards. Just at the skirt of this mountain region, where the great road to Lhasa enters it, lies the large and bustling city of Yachaufu, forming the key of the hill country, and the great entrepot of trade between Sze-ch'wan on the one side, and Tibet and Western Yunnan on the other. The present political boundary between China Proper and Tibet is to the west of Bathang and the Kin-sha Kiang, but till the beginning of last century it lay much further east, near _Ta-t'sien-lu_, or, as the Tibetans appear to call it, _Tartsedo_ or _Tachindo_, which a Chinese Itinerary given by Ritter makes to be 920 _li_, or 11 marches from Ch'eng-tu fu. In Marco's time we must suppose that Tibet was considered to extend several marches further east still, or to the vicinity of Yachau.[1] Mr. Cooper's Journal describes the country entered _on the 5th march_ from Ch'eng-tu as very mountainous, many of the neighbouring peaks being capped with snow. And he describes the people as speaking a language mixed with Tibetan for some distance before reaching Ta-t'sien-lu. Baron Richthofen also who, as we shall see, has thrown an entirely new light upon this part of Marco's itinerary, was exactly five days in travelling through a rich and populous country, from Ch'eng-tu to Yachau. [Captain Gill left Ch'eng-tu on the 10th July, 1877, and reached Ya-chau on the 14th, a distance of 75 miles.--H. C] (_Ritter_, IV. 190 seqq.; _Cooper_, pp. 164-173; _Richthofen_ in _Verhandl. Ges. f.
Erdk. zu Berlin_, 1874, p. 35.)
Tibet was always reckoned as a part of the Empire of the Mongol Kaans in the period of their greatness, but it is not very clear how it came under subjection to them. No conquest of Tibet by their armies appears to be related by either the Mahomedan or the Chinese historians. Yet it is alluded to by Plano Carpini, who ascribes the achievement to an unnamed son of Chinghiz, and narrated by Sanang Setzen, who says that the King of Tibet submitted without fighting when Chinghiz invaded his country in the year of the Panther (1206). During the reign of Mangku Kaan, indeed, Uriangkadai, an eminent Mongol general [son of Subudai] who had accompanied Prince Kublai in 1253 against Yunnan, did in the following year direct his arms against the Tibetans. But this campaign, that no doubt to which the text alludes as "the wars of Mangu Kaan," appears to have occupied only a part of one season, and was certainly confined to the parts of Tibet on the frontiers of Yunnan and Sze-ch'wan. ["In the _Yuen-s.h.i.+_, Tibet is mentioned under different names. Sometimes the Chinese history of the Mongols uses the ancient name _T'u-fan_. In the Annals, _s.a._ 1251, we read: 'Mangu Khan entrusted _Ho-li-dan_ with the command of the troops against _T'u-fan_." _Sub anno_ 1254 it is stated that Kublai (who at that time was still the heir-apparent), after subduing the tribes of Yun-nan, entered _T'u-fan_, when _So-ho-to_, the ruler of the country, surrendered. Again, _s.a._ 1275: 'The prince _Al-lu-chi_ (seventh son of Kublai) led an expedition to _T'u-fan_.' In chap, ccii., biography of _Ba-sz'-ba_, the Lama priest who invented Kublai's official alphabet, it is stated that this Lama was a native of _Sa-sz'-kia_ in T'u-fan. (_Bretschneider, Med Res._ II. p. 23.)--H.C.] Koeppen seems to consider it certain that there was no actual conquest of Tibet, and that Kublai extended his authority over it only by diplomacy and the politic handling of the spiritual potentates who had for several generations in Tibet been the real rulers of the country.
It is certain that Chinese history attributes the organisation of civil administration in Tibet to Kublai. Mati Dhwaja, a young and able member of the family which held the hereditary primacy of the Satya [Sakya] convent, and occupied the most influential position in Tibet, was formerly recognised by the Emperor as the head of the Lamaite Church and as the tributary Ruler of Tibet. He is the same person that we have already (vol.
i. p. 28) mentioned as the Pa.s.sepa or Bashpah Lama, the inventor of Kublai's official alphabet. (_Carpini_, 658, 709; _D'Avezac_, 564; _S.
Setzen_, 89; _D'Ohsson_, II. 317; _Koeppen_, II. 96; _Amyot_, XIV. 128.)
With the caution that Marco's Travels in Tibet were limited to the same mountainous country on the frontier of Sze-ch'wan, we defer further geographical comment till he brings us to Yunnan.
NOTE 2.--Marco exaggerates a little about the bamboos; but before gunpowder became familiar, no sharp explosive sounds of this kind were known to ordinary experience, and exaggeration was natural. I have been close to a bamboo jungle on fire. There was a great deal of noise comparable to musketry; but the bamboos were not of the large kind here spoken of. The Hon. Robert Lindsay, describing his elephant-catching in Silhet, says: "At night each man lights a fire at his post, and furnishes himself with a dozen joints of the large bamboo, one of which he occasionally throws into the fire, and the air it contains being rarefied by the heat, it explodes with a report as loud as a musket." (_Lives of the Lindsays_, III. 191.)
[Dr. Bretschneider (_Hist. of Bot. Disc._ I. p. 3) says: "In corroboration of Polo's statement regarding the explosions produced when burning bamboos, I may adduce Sir Joseph Hooker's Himalayan Journals (edition of 1891, p. 100), where in speaking of the fires in the jungles, he says: 'Their triumph is in reaching a great bamboo clump, when the noise of the flames drowns that of the torrents, and as the great stem-joints burst, from the expansion of the confined air, the report is as that of a salvo from a park of artillery.'"--H. C]
[Ill.u.s.tration: Mountaineers on the Borders of Sze ch'wan and Yun-nan.]
Richthofen remarks that nowhere in China does the bamboo attain such a size as in this region. Bamboos of three palms in girth (28 to 30 inches) exist, but are not ordinary, I should suppose, even in Sze-ch'wan. In 1855 I took some pains to procure in Pegu a specimen of the largest attainable bamboo. It was 10 inches in diameter.
NOTE 3.--M. Gabriel Durand, a missionary priest, thus describes his journey in 1861 to Kiangka, via Ta-t'sien-lu, a line of country partly coincident with that which Polo is traversing: "Every day we made a journey of nine or ten leagues, and halted for the night in a _Kung-kuan_.
These are posts dotted at intervals of about ten leagues along the road to Hla.s.sa, and usually guarded by three soldiers, though the more important posts have twenty. With the exception of some Tibetan houses, few and far between, these are the only habitations to be seen on this silent and deserted road.... Lytang was the first collection of houses that we had seen in ten days' march." (_Ann. de la Propag. de la Foi_, x.x.xV. 352 seqq.)
NOTE 4.--Such practices are ascribed to many nations. Martini quotes something similar from a Chinese author about tribes in Yunnan; and Garnier says such loose practices are still ascribed to the Sifan near the southern elbow of the Kin-sha Kiang. Even of the Mongols themselves and kindred races, Pallas a.s.serts that the young women regard a number of intrigues rather as a credit and recommendation than otherwise. j.a.panese ideas seem to be not very different. In old times Aelian gives much the same account of the Lydian women. Herodotus's Gindanes of Lybia afford a perfect parallel, "whose women wear on their legs anklets of leather. Each lover that a woman has gives her one; and she who can show most is the best esteemed, as she appears to have been loved by the greatest number of men." (_Martini Garnier_, I. 520; _Pall. Samml._ II. 235; _Ael. Var. Hist._ III. 1; _Rawl. Herod._ Bk. IV. ch. clxxvi.)
["Among some uncivilised peoples, women having many gallants are esteemed better than virgins, and are more anxiously desired in marriage. This is, for instance, stated to be the case with the Indians of Quito, the Laplanders in Regnard's days, and the Hill Tribes of North Aracan. But in each of these cases we are expressly told that want of chast.i.ty is considered a merit in the bride, because it is held to be the best testimony to the value of her attractions." (_Westermarck, Human Marriage_, p. 81.)--H.C.]
Mr. Cooper's Journal, when on the banks of the Kin-sha Kiang, west of Bathang, affords a startling ill.u.s.tration of the persistence of manners in this region: "At 12h. 30m. we arrived at a road-side house, near which was a grove of walnut-trees; here we alighted, when to my surprise I was surrounded by a group of young girls and two elderly women, who invited me to partake of a repast spread under the trees.... I thought I had stumbled on a pic-nic party, of which the Tibetans are so fond. Having finished, I lighted my pipe and threw myself on the gra.s.s in a state of castle-building. I had not lain thus many seconds when the maidens brought a young girl about 15 years old, tall and very fair, placed her on the gra.s.s beside me, and forming a ring round us, commenced to sing and dance.
The little maid beside me, however, was bathed in tears. All this, I must confess, a little puzzled me, when Philip (the Chinese servant) with a long face, came to my aid, saying, '_Well, Sir, this is a bad business ... they are marrying you._' Good heavens! how startled I was." For the honourable conclusion of this Anglo-Tibetan idyll I must refer to Mr. Cooper's Journal. (See the now published _Travels_, ch. x.)
NOTE 5.--All this is clearly meant to apply only to the rude people towards the Chinese frontier; nor would the Chinese (says Richthofen) at this day think the description at all exaggerated, as applied to the Lolo who occupy the mountains to the south of Yachaufu. The members of the group at p. 47, from Lieutenant Garnier's book, are there termed Man-tzu; but the context shows them to be of the race of these Lolos. (See below, pp. 60, 61.) The pa.s.sage about the musk animal, both in Pauthier and in the G.T., ascribes the word _Gudderi_ to the language "of that people,"
i.e. of the Tibetans. The Geog. Latin, however, has "_lingua Tartarica_,"
and this is the fact. Klaproth informs us that _Guderi_ is the Mongol word. And it will be found (_Kuderi_) in Kovalevski's Dictionary, No.
2594. Musk is still the most valuable article that goes from Ta-t'sien-lu to China. Much is smuggled, and single travellers will come all the way from Canton or Si-ngan fu to take back a small load of it. (_Richthofen_.)
[1] Indeed Richthofen says that the boundary lay a few (German) miles west of Yachau. I see that Martini's map puts it (in the 17th century) 10 German geographical miles, or about 46 statute miles, west of that city.
CHAPTER XLVI.
FURTHER DISCOURSE CONCERNING TEBET.
This province, called Tebet, is of very great extent. The people, as I have told you, have a language of their own, and they are Idolaters, and they border on Manzi and sundry other regions. Moreover, they are very great thieves.
The country is, in fact, so great that it embraces eight kingdoms, and a vast number of cities and villages.[NOTE 1] It contains in several quarters rivers and lakes, in which gold-dust is found in great abundance.
[NOTE 2] Cinnamon also grows there in great plenty. Coral is in great demand in this country and fetches a high price, for they delight to hang it round the necks of their women and of their idols.[NOTE 3] They have also in this country plenty of fine woollens and other stuffs, and many kinds of spices are produced there which are never seen in our country.
Among this people, too, you find the best enchanters and astrologers that exist in all that quarter of the world; they perform such extraordinary marvels and sorceries by diabolic art, that it astounds one to see or even hear of them. So I will relate none of them in this book of ours; people would be amazed if they heard them, but it would serve no good purpose.
[NOTE 4]
These people of Tebet are an ill-conditioned race. They have mastiff dogs as bigs as donkeys, which are capital at seizing wild beasts [and in particular the wild oxen which are called _Beyamini_, very great and fierce animals] They have also sundry other kinds of sporting dogs, and excellent lanner falcons [and sakers], swift in flight and well-trained, which are got in the mountains of the country.[NOTE 5]
The Travels of Marco Polo Volume II Part 8
You're reading novel The Travels of Marco Polo Volume II Part 8 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
The Travels of Marco Polo Volume II Part 8 summary
You're reading The Travels of Marco Polo Volume II Part 8. This novel has been translated by Updating. Author: Marco Polo and Rustichello of Pisa already has 718 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- The Travels of Marco Polo Volume II Part 7
- The Travels of Marco Polo Volume II Part 9