Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272

You’re reading novel Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

043.044 Y: The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.

P: And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

S: And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

043.045 Y: And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be wors.h.i.+pped?

P: And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint G.o.ds to be wors.h.i.+pped beside the Beneficent?

S: And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint G.o.ds to be wors.h.i.+pped besides the Beneficent Allah?

043.046 Y: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

P: And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.

S: And certainly We sent Musa with Our communications to Firon and his chiefs, so he said: Surely I am the messenger of the Lord of the worlds.

043.047 Y: But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.

P: But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.

S: But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.

043.048 Y: We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).

P: And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.

S: And We did not show them a sign but it was greater than its like, and We overtook them with chastis.e.m.e.nt that they may turn.

043.049 Y: And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."

P: And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.

S: And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has made the covenant with you; we shall surely be the followers of the right way.

043.050 Y: But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.

P: But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.

S: But when We removed from them the chastis.e.m.e.nt, lo! they broke the pledge.

043.051 Y: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?"

P: And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?

S: And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?

043.052 Y: "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?"

P: I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!

S: Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly:

043.053 Y: "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"

P: Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?

S: But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?

043.054 Y: Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).

P: Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.

S: So he incited his people to levity and they obeyed him: surely they were a transgressing people.

043.055 Y: When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.

P: So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.

S: Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them all together,

043.056 Y: And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.

P: And We made them a thing past, and an example for those after (them).

S: And We made them a precedent and example to the later generations.

043.057 Y: When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!

P: And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,

S: And when a description of the son of Marium is given, lo! your people raise a clamor thereat.

043.058 Y: And they say, "Are our G.o.ds best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

P: And say: Are our G.o.ds better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.

S: And they say: Are our G.o.ds better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.

043.059 Y: He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.

P: He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.

S: He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.

043.060 Y: And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.

P: And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.

Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272

You're reading novel Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272 summary

You're reading Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side Part 272. This novel has been translated by Updating. Author: Abdullah Yusuf Ali et al already has 649 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com