Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28
You’re reading novel Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
?Dead is the n.o.ble King of Burgundy, and Giselher, and Gernot also.
Now none knoweth of the treasure save me, and it shall ever be hid from thee, thou fiend.?
The Death of Hagen and Kriemhild
Greatly wroth was Kriemhild when she heard that her stratagem had come to naught. ?Full ill have ye requited me, Sir Hagen,? she cried fiercely, and drawing the sword of Siegfried from its sheath, she raised it with both hands and struck off the Burgundian?s head.
Amazed and sorrowful was King Etzel when he saw this. ?Alas,? cried he, ?that such a hero should die bound and by the hands of a woman. Here lieth the best of knights that ever came to battle or bore a s.h.i.+eld.
Sorely doth this deed grieve me, however much I was his foe.?
Then spake old Hildebrand, full of horror that such a thing had come to pa.s.s, ?Little shall it profit her that she hath slain him so foully,? he cried; ?whatever hap to me, yet will I avenge bold Hagen.?
With these words he rushed at Kriemhild. Loudly did she cry out, but little did that avail her, for with one great stroke Hildebrand clove her in twain. The victims of fate lay still. Sorely wept Dietrich and Etzel. So ended the high feast in death and woe. More is not to be said.
Let the dead rest. Thus fell the Nibelungs, thus was accomplished the fate of their house!
The place of origin of the Nibelungenlied is much disputed, a number of scholars arguing for its Scandinavian genesis, but it may be said that the consensus of opinion among modern students of the epic is that it took its rise in Germany, along the banks of the Rhine, among the Frankish division of the Teutonic folk. Place-names lend colour to this a.s.sumption. Thus in the Odenwald we have a Siegfried Spring; a Brunhild Bed is situated near Frankfort; there is a Hagen Well at Lorch, and the Drachenfels, or Dragon?s Rock, is on the banks of the Rhine. Singularly enough, however, if we desire a full survey of the Nibelungenlied story, we have to supplement it from earlier versions in use among the peoples of Scandinavia and Iceland. These are distinctly of a more simple and early form than the German versions, and it is to be a.s.sumed that they represent the original Nibelungenlied story, which was preserved faithfully in the North, whereas the familiarity of its theme among the Southern Teutons caused it to be altered again and again for the sake of variety, until to some extent it lost its original outline. Moreover, such poems as the Norse Volsunga Saga and Thidreks Saga, not to speak of other and lesser epics, afford many details relating to the Nibelungenlied which it does not contain in its present form. It may be interesting to give a summary of the Volsunga Saga, which is a prose paraphrase of the Edda Songs.
The Volsunga Saga
The epic deals with the history of the treasure of the Nibelungs, and tells how a certain Hreithmar had it given him by the G.o.d Loki as a weregild for the slaying of the former?s son, Otur or Otter, who occasionally took the shape of that animal. Loki in his turn obtained the ransom from the dwarf Andwari, who had stolen it from the river-G.o.ds of the Rhine. The dwarf, incensed at losing the treasure, p.r.o.nounced a most dreadful curse upon it and its possessors, saying that it would be the death of those who should get hold of it. Thus Hreithmar, its first owner, was slain in his sleep by his son Fafnir, who carried the treasure away to the Gnita Heath, where, having taken the form of a dragon, he guarded it.
The treasure?and the curse?next pa.s.sed into the keeping of Sigurd (the Norse form of Siegfried), a descendant of the race of the Volsungs, a house tracing its genealogy back to the G.o.d Woden. The full story of Sigurd?s ancestry it is unnecessary to deal with here, as it has little influence on the connexion of the story of the Volsungs with the Nibelungenlied. Sigurd came under the tutelage of Regin, the son of Hreithmar and brother of Fafnir, received the magic steed Grani from the king, and then was requested by Regin to a.s.sist him in obtaining the treasure guarded by Fafnir. After forging a sword for himself out of the fragments of a blade left by his father Siegmund, he avenged his father?s death and then set out to attack Fafnir. Meeting Woden, he was advised by the G.o.d to dig a ditch in the dragon?s path. Encountering Fafnir, he slew him and the dragon?s blood ran into the ditch, without which he would have been drowned by the flood of gore from the monster.
As the dragon died he warned Sigurd against the treasure and its curse and against Regin, who, he said, was planning Sigurd?s death.
When Regin saw that the dragon was quite dead, he crept from his hiding-place and quaffed its blood. Then, cutting out the heart, he begged Sigurd to roast it for him. In this operation Sigurd burnt his fingers and instinctively thrust them in his mouth, thus tasting of the dragon?s blood, whereupon he was surprised to find that he comprehended the language of the birds. Hearkening intently to the strange, new sounds, he learned that if he himself should eat the heart, then he would be wiser than anyone in the world. The birds further betrayed Regin?s evil intentions, and advised Sigurd to kill him. Seeing his danger, Sigurd went to where Regin was and cut off his head and ate Fafnir?s heart. Following once again the advice of the birds, he brought the treasure from the cave and then journeyed to the mountain Hindarfjall, where he rescued the sleeping Valkyr, Brynhild or Brunhild, who had been pierced by the sleep-thorn of Woden and lay in slumber clad in full armour within a castle, surrounded by a hedge of flame. Mounting his horse Grani, Sigurd rode through the fiery obstacle to the gate of the castle. He entered it, and, finding the maiden asleep, cut the armour from her with his sword?for during her long slumber it had become very tight upon her. Brunhild hailed him with joy, for she had vowed never to marry a man who knew fear. She taught Sigurd much wisdom, and finally they pledged their troth. He then departed, after promising to remain faithful to her.
On his travels he arrived at the court of Giuki or Gib.i.+.c.ho, a king whose domains were situated on the Lower Rhine. Three sons had he, Gunnar, Hogni, and Gutthorm, and a daughter Gudrun, a maiden of exquisite beauty. His queen bore the name of Grimhild, and was deeply versed in magical science, but was evil of nature.
They received Sigurd with much honour. Grimhild knew of his relations with Brunhild, and gave him a potion which produced forgetfulness of the war-maiden, so that he accepted the hand of Gudrun which Giuki offered him. The marriage was celebrated with great splendour, and Sigurd remained at Giuki?s court, much acclaimed for his deeds of skill and valour.
Grimhild meanwhile urged upon her son Gunnar to sue for the hand of Brunhild. He resolved to accept her advice and set out to visit her, taking with him Sigurd and a few other friends. He first visited Brunhild?s father Budli, and afterward her brother-in-law Heimir, from whom he heard that Brunhild was free to choose the man she desired, but that she would espouse no one who had not ridden through the hedge of flame. They proceeded to Brunhild?s castle. Gunnar attempted to pierce the flames, but was unable to do so even when seated on Sigurd?s horse, for Grani would not stir, knowing well that it was not his master who urged him on. At last they made use of a potion that had been given them by Grimhild, and Sigurd, in the shape of Gunnar, rode through the wall of fire. He explained to the war-maiden that he was the son of Giuki and had come to claim her hand. The destiny laid upon her by Woden compelled her to consent, but she did so with much reluctance. Sigurd then pa.s.sed three nights at her side, placing his sword Gram between them as a bar of separation; but at parting he drew from her finger the ring with which he had originally plighted his troth to her, and replaced it with another taken from Fafnir?s h.o.a.rd. Shortly afterward the wedding of Gunnar and Brunhild was celebrated with lavish splendour, and they all returned to Giuki?s court.
Matters progressed happily for some time, until one day Brunhild and Gudrun went to bathe in the river. Brunhild refused to bathe farther down the stream than Gudrun?that is, in the water which flowed from Gudrun to her?a.s.serting that her husband was the son of a king, while Sigurd had become a menial. Gudrun retorted to her sister-in-law that not Gunnar, but Sigurd had penetrated the hedge of fire and had taken from her the ring, which she then showed to Brunhild in proof of her words. A second and even more disturbing conversation followed, which served only to increase the hatred between the women, and Brunhild planned a dreadful vengeance. She feigned illness, retired to her bed, and when Gunnar inquired what ailed her, asked him if he recalled the circ.u.mstances of their wooing, and how Sigurd, and not he, rode through the flames to win her. So furious was she at the dreadful insult which had been placed upon her by Gudrun that she attempted to take Gunnar?s life. She still loved Sigurd, and could never forgive Gunnar and his sister for robbing her of him. So terrible was her grief that she sank into a deep slumber in which she remained for seven days, no one daring to waken her. Finally Sigurd succeeded in doing so, and she lamented to him how cruelly she had been deceived; she declared that he and she had been destined for one another, and that now she had received for a husband a man who could not match with him. Sigurd begged her not to harbour a grudge against Gunnar, and told her of his mighty deeds?how that he had slain the king of the Danes, and also the brother of Budli, a great warrior?but Brunhild did not cease to lament, and planned Sigurd?s death, threatening Gunnar with the loss of his dominions and his life if he would not kill Sigurd. Gunnar hesitated for a long time, but at length consented, and calling Hogni, ordered him to slay Sigurd that they might thus obtain the treasure of the Rhinegold. Hogni was aghast at this, and reminded him that they had pledged their oaths to Sigurd.
Then Gunnar remembered that his brother Gutthorm had sworn no oath of loyalty to Sigurd, and so might perform the deed. They plied him with wolf and snake meat to eat, so that he might become savage by nature, and they tried to excite his greed with tales of the Rhinegold treasure.
Twice did Gutthorm make the attempt as Sigurd lay in bed, but twice he was deterred from slaying him by the hero?s penetrating glance. The third time, however, he found him asleep and pierced him with his sword.
Sigurd awoke and hurled his own sword after Gutthorm, cutting him in two. He then died, stating that he knew Brunhild to be the instigator of the murder. Gudrun?s grief was frantic, and at this Brunhild laughed aloud as if with joy; but later she became more grief-stricken than Sigurd?s wife herself, and determined to be done with life. Donning her richest array, she pierced herself with a sword. As she expired she requested to be burned on Sigurd?s funeral pyre, and also prophesied that Gudrun would marry Atli, and that the death of many heroes would be caused thereby.
Gudrun?s Adventure
Gudrun in her great sorrow fled to the court of King Half of Denmark, at which she tarried for seven years. Her mother Grimhild learned of her place of concealment and attempted to bring about a reconciliation between her and Gunnar. She was offered much treasure if she would marry Atli, King of the Huns, and finally she consented. Atli became covetous of Gunnar?s wealth?for the latter had taken possession of the Rhinegold?and invited him to his court. But Gudrun sent a message of warning to her brother. The runes which composed this, however, were so manipulated by Vingi, one of the messengers, that they read as a harmless invitation instead of a warning, and this Gunnar and Hogni determined to accept. They reached Atli?s court in due season, and as they arrived Vingi disclosed his true character, stating that he had lured them into a snare. Hogni slew him, and as they rode to Atli?s dwelling the Hunnish king and his sons armed themselves for battle and demanded Sigurd?s treasure, which they declared belonged by right to Gudrun. Gunnar refused to part with it, and a great combat began. Gudrun armed herself and fought on the side of her brothers. A fierce battle raged with great loss on both sides, until nearly all the Nibelungs were slain, and Gunnar and Hogni, forced to yield to the power of numbers, were captured and bound.
Gunnar was now asked if he would purchase his life with the treasure, and he replied eventually that he would do so if he were given Hogni?s heart. To humour his request the Huns cut out the heart of a slave and brought it to him; but Gunnar saw through the stratagem and recognized the heart as that of a coward. They then cut out Hogni?s heart, and Gunnar, seeing that this was indeed the heart of a prince, was glad, for now he alone knew where the treasure of the Rhinegold was hid, and he vowed that Atli should never know of its whereabouts. In great wrath the Hunnish monarch ordered Gunnar to be thrown into a pit of snakes. His hands were bound, yet the hero from the Rhine played so exquisitely with his toes on a harp which Gudrun had sent to him that he lulled to sleep all the reptiles?with the exception of an adder, which stung him to the heart so that he died.
Atli, spurning the bodies of the fallen, turned to Gudrun, saying that she alone was to blame for what had happened. That evening she killed her two sons, Erp and Eitil, and served their flesh at the banquet which the King was giving for his warriors. When Atli asked for the boys to be brought to him, he was told that he had drunk their blood in his wine and had eaten their hearts.
That night, while he slept, Gudrun took Hogni?s son Hnifling, who desired to avenge his slaughtered father, and entering Atli?s chamber, the young man thrust a sword through the breast of the Hunnish king. He awoke through the pain of his wound, and was informed by Gudrun that she was his murderess. He bitterly reproached her, only to be told that she cared for no one but Sigurd. Atli?s last request was that his obsequies should be such as were fitting for a king, and to ensure that he had proper funeral rites Gudrun set fire to his castle and burnt his body together with those of his dead retainers.
The further adventures of Gudrun are related in certain songs in the Edda, but the Volsunga Saga proper ends with the death of Atli.
Comparisons between the Epics
We see from this account that the Volsunga Saga presents in many respects an older form of the Nibelungenlied story. Sigurd is the same as Siegfried; Gunnar, Hogni, and Gudrun are parallels with Gunther, Hagen, and Kriemhild?although, strangely enough, that name is also borne by Gudrun?s mother in the Volsunga Saga. We will recall that the events detailed in the first part of the lay of the Volsungs are vaguely alluded to in the Nibelungenlied, which a.s.sures us that the connexion we have thus drawn is a correct one.
Myth or History?
We come now to the vexed question as to whether the Nibelungenlied is mythical or historical in origin. This question has been approached by certain scholars who, because of their lack of mythological knowledge, have rendered themselves ridiculous in attempting elucidations on a purely historical basis. An entirely mythological origin is not here pleaded for the Nibelungenlied, but it should surely be recognized, even by the historian who is without mythological training, that no story of any antiquity exists which does not contain a substantial substratum of mythical circ.u.mstance. So speedy is the crystallization of myth around the nucleus of historical fact, and so tenacious is its hold, that to disentangle it from the factors of reality is a task of the most extreme difficulty, requiring careful handling by scholars who possess a wide and accurate knowledge of mythological processes. Even to-day, when students of history have recovered from the first shock of the intrusion into their domain of the mythologist and the folklorist, so much remains to be effected in the disentanglement of what is believed to be absolute historical fact from the mythical growths which surround it that, were they conscious of the labour which yet remains in this respect, even the most advanced of our present-day historians would stand aghast at the task which awaits their successors.
In the Nibelungenlied we have a case in point. What the exact mythological elements contained in it represent it would indeed be difficult to say. Students of the Mullerian school have seen in Siegfried a sun-G.o.d, who awakens Brunhild, a nature G.o.ddess. This aspect is not without its likelihood, for in one pa.s.sage Brunhild tells how Odin thrust into her side a thorn?evidently the sharp sting of icy winter?and how the spell rendered her unconscious until awakened by Siegfried. There are many other mythological factors in the story, and either a diurnal or seasonal myth may be indicated by it. But it would require a separate volume to set forth the arguments in favour of a partial mythological origin of the Nibelungenlied. One point is to be especially observed?a point which we have not so far seen noted in a controversy where it would have seemed that every special circ.u.mstance had been laboured to the full?and that is that, besides mythological matter entering into the original scheme of the Nibelungenlied, a very considerable ma.s.s of mythical matter has crystallized around it since it was cast into its first form. This will be obvious to any folklorist of experience who will take the trouble to compare the Scandinavian and German versions.
The Historical Theory
Abeling and Boer, the most recent protagonists of the historical theory, profess to see in the Nibelungenlied the misty and confused traditions of real events and people. Abeling admits that it contains mythical elements, but identifies Siegfried with Segeric, son of the Burgundian king Sigismund, Brunhild with the historical Brunichildis, and Hagan with a certain Hagnerius. The basis of the story, according to him, is thus a medley of Burgundian historical traditions round which certain mythological details have crystallized. The historical nucleus is the overthrow of the Burgundian kingdom of Gundahar by the Huns in A.D.
436. Other events, historical in themselves, were torn from their proper epochs and grouped around this nucleus. Thus the murder of Segeric, which happened eighty-nine years later, and the murder of Attila by his Burgundian wife Ildico, are torn from their proper historical surroundings and fitted into the story. Boer, on the other hand, will not have it that there is any mythology at all in the Nibelungenlied, and, according to him, the nucleus of the legend is an old story of the murder of relatives. This became grafted on the Siegfried legend according to some authorities, but Boer will not admit this, and presents a number of arguments to disprove the mythical character of the Siegfried story. The reasoning is ingenious, but by no means valuable. We know that the mythologies of the ancient Germans and the Scandinavians were in many respects, though not in all, one and the same system, and we find many of the characters of the Nibelungenlied among the divine beings alluded to in the Edda. It is unlikely that the dramatis personae of a German murder story would find its way into even the most decadent form of Scandinavian belief. There is every reason to conclude that a great many historical elements are to be discovered in the Nibelungenlied, but to discount entirely those which are mythical is absurd and even more futile than it would be to deny that many of the incidents related in the great epic reflect in some measure historical events.
The Klage
The Klage, a sequel to the Nibelungenlied, recounts somewhat tamely the events which follow upon the dire catastrophe pictured in the great German epic. It is on the whole more modern than the Lied, and most critics ascribe it to a period so late as the fourteenth century. It is highly artificial and inartistic, and Grimm points out that it is obvious that in penning it the author did not have the Nibelungenlied, as we know it, before him. As it is practically unknown to English-speaking readers, a resume of it may not be out of place here.
It describes the search among the dead bodies in the house of slaughter, the burying of them, the journey of Etzel?s ?fiddler,? Swemmelin, to the Rhine by way of Bechlarn and Pa.s.sau to give the tidings of the ma.s.sacre to Queen Brunhild, his return, and the final parting from Etzel of Dietrich and his wife Herrat, who also take Bechlarn on their way. Level and poor as the narrative is, it reaches pathos in the description of the arrival of the messengers at Bechlarn. To spare his niece (Gotelint) Dietrich tells them not to mention the terrible events which have happened, but to say that he and Rudiger will soon come to see her, or at all events himself. They are received with great rejoicing?Gotelint and her daughter think ?both to receive love without sorrow, as often before, from beloved glances.? The young margravine has a foreboding of evil at seeing the messengers so few?only seven. Then her mother tells her of an evil dream which she has had, and she in turn has to tell of another which has come to herself. Meanwhile the messengers are at hand, and are observed to be sad. They give to Rudiger?s wife the false tidings of peace which they have been instructed to relate, and the younger lady wonders that her father should have sent no message to herself specially. The ladies continue to question the messengers about Kriemhild: how has she received her brother? what did she say to Hagen?
what to Gunther? How is it, asks the younger one, that Giselher has sent her never a message? Each lying answer costs the speaker more and more sorrow, and at last his tears begin to flow. The young margravine exclaims that there must be ill news, that evil has befallen them, and that the guests and her father must be dead. As she speaks one of the messengers can contain himself no longer, and a cry breaks with blood from his mouth. All his companions burst into tears at the same time.
The margravine conjures them by their troth to tell how they parted from her husband, saying that the lie must have an end. ?Then spake the fiddler, Swemmelin the messenger: ?Lady, we wished to deny to you that which we yet must say, since no man could conceal it; after this hour, ye see Margrave Rudiger no more alive.?? The margravine, we are afterward told, dies of grief at the news, as does old Queen Ute at her abbey of Lors. Brunhild survives, and is prevailed upon by her va.s.sals to have her son crowned. Etzel, after parting with Dietrich, loses his mind; according to another version, his fate remains altogether uncertain. Dietelint, the young margravine, is taken under Dietrich?s protection, who promises to find her a husband. Bishop Pilgrin has the story written out in Latin letters, ?that men should deem it true.? A writer, Master Konrad, then began to set it down in writing; since then it has been often set to verse in Teuton tongues; old and young know well the tale. ?Of their joy and of their sorrow I now say to you no more; this lay is called Ein Klage.?
Walthar of Aquitaine
One of the grandest and most heroic epics of the great age of romance is that of Walthar of Aquitaine. It is indissolubly connected with the Rhine and with the city of Worms because in the vicinity the hero whose feats of arms it celebrates fought his greatest battle. It was written in monkish Latin at any time between the eighth and ninth centuries, and is connected with later versions of the Nibelungenlied, which contains numerous allusions to it. Founded upon traditional materials collected and edited by some gifted occupant of the cloister, it opens in the grand manner by telling how the empire of the Huns had already lasted for more than a thousand years, when Attila invaded the territory of the Franks, ruled over by Gib.i.+.c.ho. Gib.i.+.c.ho, trembling for his throne, by the advice of his counsellors determined to pay tribute and give hostages to the terrible Hun; but as his son Gunther was too young to be sent as a hostage, he put in his place a n.o.ble youth named Hagen, and paying the invaders a great indemnity in treasure, thus secured the safety of his kingdom. The Huns then turned their attention to the Burgundians, whose king Herric had an only daughter, the beautiful Hildegund. Herric shut himself up in the town of Chalons, and calling together his ministers imparted to them his deliberations.
?Since the Franks, who are so much stronger than we, have yielded,? he said, ?how can we of Burgundy hope to triumph against such a host? I will give my daughter Hildegund as a hostage to the Huns. Better that one should suffer than that the realm should be laid waste.? The Huns accepted Hildegund as a hostage, and with much treasure turned their faces westward to the kingdom of Aquitaine, whose king, Alphere, had an only son, Walthar, who was already affianced to Hildegund. He, too, had to give up his son as hostage and pay tribute.
Although ruthless as an invader and cruel as a conqueror, Attila displayed the utmost kindness to the children. He treated them in every way as befitted their rank, and handing the girl over to the queen, had the boys trained in martial exercises and intellectual arts, till in a few years? time they easily surpa.s.sed all of the Huns in every accomplishment that becomes a knight. So greatly did Attila?s queen trust the maiden, Hildegund, that she placed in her charge all the treasures Attila had won in war. Life was pleasant for the youthful hostages, but one day news came to the ear of Attila that Gib.i.+.c.ho was dead and that Gunther was his successor. Learning this, Hagen succeeded in making his escape by night, and fearing that Walthar would follow his example, Attila?s queen suggested to her husband that he should marry the youthful warrior, who had greatly distinguished himself at the head of the Huns, to a Hunnish maiden. But Walthar had no mind for such a match and declared himself unworthy of marriage, urging that if wedded he might neglect his military duties, and declaring that nothing was so sweet to him as for ever to be busy in the faithful service of his lord.
Attila, never doubting him, and lulled from all suspicion by further victories won by him over a rebellious people, dismissed the matter from his mind; but on returning from his successful campaign Walthar had speech with Hildegund on the subject of their betrothal, hitherto untouched between them.
At first she thought that he merely mocked her, but he protested that he was weary of exile, was anxious to escape, and would have fled ere this but that it grieved him to leave her alone at the Hunnish court. Her reply is one characteristic of women in medieval days.
?Let my lord command,? she said; ?I am ready for his love to bear evil hap or good.?
She then provided him, out of the treasure-chests of Attila, with helm, hauberk, and breast-plate. They filled two chests with Hunnish money in the shape of golden rings, placed four pairs of sandals on the top and several fish-hooks, and Walthar told Hildegund that all must be ready in a week?s time.
The Escape
On the seventh day after this Walthar gave a great feast to Attila, his n.o.bles, and his household. He pressed food and wine on the Huns, and when their platters were clear and the tables removed, he handed to the king a splendid carven goblet, full to the brim of the richest and oldest wine. This Attila emptied at a draught, and ordered all his men to follow his example. Soon the wine overcame the Huns, who, pressed by Walthar, caroused so deeply that all were at last rendered unconscious.
Walthar gave the sign to Hildegund, and they slipped from the hall and from the stable took his n.o.ble war-horse Lion, so named for his courage.
They hung the treasure-chests like panniers on each flank of the charger, and taking with them some food for the journey, set off.
Hildegund took the reins, Walthar in full armour sitting behind her. All night they did not draw rein, and during the day they hid in the gloomy woods. At every breath, at the snapping of a twig, or the chirping of a bird, Hildegund trembled. They avoided the habitations of men and skirted the mountains, where but few faces were to be seen, and so they made good their flight.
But the Huns, roused from their drunken sleep, gazed around stupidly and cried loudly for Walthar, their boon companion as they thought, but nowhere was he to be found. The queen, too, missed Hildegund and, realizing that the pair had escaped, made loud wail through the palace.
Angry and bewildered, Attila could touch neither food nor drink. Enraged at the manner in which he had been deceived, he offered great gifts to him who would bring back Walthar in chains; but none of the Hunnish champions considered themselves fit for such a task, and at length the hue and cry ceased, and Walthar and Hildegund were left to make their way back to Aquitaine as best they could.
Full of the thought that they were being pursued, Walthar and the maiden fled onward. He killed the birds of the wood and caught fish to supply them with food. His att.i.tude to Hildegund was one of the deepest chivalry, and he was ever mindful for her comfort. Fourteen days had pa.s.sed when at last, issuing from the darkness of the forest, they beheld the silver Rhine gleaming in the sunlight and spied the towers of Worms. At length he found a ferry, but, fearing to make gossip in the vicinity, he paid the ferryman with fishes, which he had previously caught. The ferryman, as it chanced, sold the fish to the king?s cook, who dressed them and placed them before his royal master. The monarch declared that there were no such fishes in France, and asked who had brought them to Worms. The ferryman was summoned, and related how he had ferried over an armed warrior, a fair maiden, and a great war-horse with two chests. Hagen, who sat at the king?s table, exclaimed full joyfully:
Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28
You're reading novel Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28 summary
You're reading Hero Tales and Legends of the Rhine Part 28. This novel has been translated by Updating. Author: Lewis Spence already has 596 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- Hero Tales and Legends of the Rhine Part 27
- Hero Tales and Legends of the Rhine Part 29