Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1

You’re reading novel Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

Essays on "Supernatural Religion"

by Joseph B. Lightfoot.

PREFACE.

This republication of Essays which were written several years ago has no reference to any present controversies. Its justification is the fact that strangers and friends in England and America alike had urged me from time to time to gather them together, that they might be had in a more convenient form, believing that they contained some elements of permanent value which deserved to be rescued from the past numbers of a Review not easily procurable, and thus rendered more accessible to students. I had long resisted these solicitations for reasons which I shall explain presently; but a few months ago, when I was prostrated by sickness and my life was hanging on a slender thread, it became necessary to give a final answer to the advice tendered to me. This volume is the result. The kind offices of my chaplain the Rev. J.R.

Harmer, who undertook the troublesome task of verifying the references, correcting the press, and adding the indices, when I was far too ill to attend to such matters myself, have enabled me to bring it out sooner than I had hoped.

When I first took up the book ent.i.tled 'Supernatural Religion,' I felt, whether rightly or wrongly, that its criticisms were too loose and pretentious, and too full of errors, to produce any permanent effect; and for the most part attacks of this kind on the records of the Divine Life are best left alone. But I found that a cruel and unjustifiable a.s.sault was made on a very dear friend to whom I was attached by the most sacred personal and theological ties; and that the book which contained this attack was from causes which need not be specified obtaining a notoriety unforeseen by me. Thus I was forced to break silence; and, as I advanced with my work, I seemed to see that, though undertaken to redress a personal injustice, it might be made subservient to the wider interests of the truth.

Paper succeeded upon paper, and I had hoped ultimately to cover the whole ground, so far as regards the testimony of the first two centuries to the New Testament Scriptures. But my time was not my own, as I was necessarily interrupted by other literary and professional duties which claimed the first place; and meanwhile I was transferred to another and more arduous sphere of practical work, being thus obliged to postpone indefinitely my intention of giving something like completeness to the work.

In republis.h.i.+ng these papers then, the only course open to me, in justice to my adversary as well as to myself, was to reprint them in succession word for word as they appeared, correcting obvious misprints; though in many cases my argument might have been strengthened considerably. Recently discovered doc.u.ments for instance have established the certainty of the main conclusions respecting Tatian's _Diatessaron_, to which the criticism of the available evidence had led me. Again I have since treated the Ignatian question more fully elsewhere, and satisfied myself on points about which I had expressed indecision in these Essays. On the other hand on one or two minor questions I might have used less confident language.

What shocked me in the book was not the extravagance of the opinions or the divergence from my own views; though I cannot pretend to be indifferent about the veracity of the records which profess to reveal Him, whom I believe to be not only the very Truth, but the very Life. I have often learnt very much even from extreme critics, and have freely acknowledged my obligations; but here was a writer who (to judge from his method) seemed to me, and not to me only [Footnote: See Salmon's _Introduction to the New Testament_ p. 9.], where it was a question of weighing probabilities, as is the case in most historical investigations, to choose invariably that alternative, even though the least probable, which would enable him to score a point against his adversary. For the rest I disclaim any personal bias, as against any personal opponent. The author of 'Supernatural Religion,' as distinct from the work, is a mere blank to me. I do not even know his name, nor have I attempted to discover it. Whether he is living or dead, I know not. He preferred to write anonymously, and so far as I am concerned, I am glad that it was so; though, speaking for myself, I prefer taking the responsibility of my opinions and statements on important subjects.

In several instances the author either vouchsafed an answer to my criticisms, or altered the form of his statements in a subsequent edition. In all such cases references are scrupulously given in this volume to his later utterances. In most cases my a.s.sailant had the last word. He is welcome to it. I am quite willing that careful and impartial critics shall read my statements and his side by side, and judge between us. It is my sole desire, in great things and in small, to be found [Greek: sunergos te aletheia].

BOURNEMOUTH, _May_ 2, 1889.

SUPERNATURAL RELIGION.

I. INTRODUCTION.

[DECEMBER, 1874]

If the author of _Supernatural Religion_ [Footnote 1:1] designed, by withholding his name, to stimulate public curiosity and thus to extend the circulation of his work, he has certainly not been disappointed in his hope. When the rumour once got abroad, that it proceeded from the pen of a learned and venerable prelate, the success of the book was secured. For this rumour indeed there was no foundation in fact. It was promptly and emphatically denied, when accidentally it reached the ears of the supposed author. But meanwhile the report had been efficacious.

The reviewers had taken the work in hand and (with one exception) lavished their praises on the critical portions of it. The first edition was exhausted in a few months.

No words can be too strong to condemn the heartless cruelty of this imputation. The venerable prelate, on whom the authors.h.i.+p of this anonymous work was thrust, deserved least of all men to be exposed to such an insult. As an academic teacher and as an ecclesiastical ruler alike, he had distinguished himself by a courageous avowal of his opinions at all costs. For more than a quarter of a century he had lived in the full blaze of publicity, and on his fearless integrity no breath of suspicion had ever rested. Yet now, when increasing infirmities obliged him to lay down his office, he was told that his life for years past had been one gigantic lie. The insinuation involved nothing less than this. Throughout those many years, during which the anonymous author, as he himself tells us, had been preparing for the publication of an elaborate and systematic attack upon Christianity, the bishop was preaching Christian doctrine, confirming Christian children, ordaining Christian ministers, without breathing a hint to the world that he felt any misgiving of the truths which he thus avowed and taught. Yet men talked as if, somehow or other, the cause of 'freethinking' had gained great moral support from the conversion of a bishop, though, if the rumour had been true, their new convert had for years past been guilty of the basest fraud of which a man is capable.

And all the while there was absolutely nothing to recommend this identification of the unknown author. The intellectual characteristics of the work present a trenchant contrast to the refined scholars.h.i.+p and cautious logic of this accomplished prelate. Only one point of resemblance could be named. The author shows an acquaintance with the theological critics of the modern Dutch school; and a knowledge of Dutch writers was known, or believed, to have a place among the acquisitions of this omniscient scholar. Truly no reputation is safe, when such a reputation is traduced on these grounds.

I have been a.s.suming however that the work ent.i.tled _Supernatural Religion_, which lies before me, is the same work which the reviewers have applauded under this name. But, when I remember that the St Mark of Papias cannot possibly be our St Mark, I feel bound to throw upon this a.s.sumption the full light of modern critical principles; and, so tested, it proves to be not only hasty and unwarrantable, but altogether absurd.

It is only necessary to compare the statements of highly intellectual reviewers with the work itself; and every unprejudiced mind must be convinced that 'the evidence is fatal to the claims' involved in this identification. Out of five reviews or notices of the work which I have read, only one seems to refer to our _Supernatural Religion_. The other four are plainly dealing with some apocryphal work, bearing the same name and often using the same language, but in its main characteristics quite different from and much more authentic than the volumes before me.

1. It must be observed in the first place, that the reviewers agree in attributing to the work scholars.h.i.+p and criticism of the highest order.

'The author,' writes one, 'is a scientifically trained critic. He has learned to argue and to weigh evidence.' 'The book,' adds a second, 'proceeds from a man of ability, a scholar and a reasoner.' 'His scholars.h.i.+p,' says this same reviewer again, 'is apparent throughout.'

'Along with a wide and minute scholars.h.i.+p,' he writes in yet another place, 'the unknown writer shows great acuteness.' Again a third reviewer, of whose general tone, as well as of his criticisms on the first part of the work, I should wish to speak with the highest respect, praises the writer's 'searching and scholarly criticism.' Lastly a fourth reviewer attributes to the author 'careful and acute scholars.h.i.+p.' This testimony is explicit, and it comes from four different quarters. It is moreover confirmed by the rumour already mentioned, which a.s.signed the work to a bishop who has few rivals among his contemporaries as a scholar and a critic.

Now, since the doc.u.ments which our author has undertaken to discuss are written almost wholly in the Greek and Latin languages, it may safely be a.s.sumed that under the term 'scholars.h.i.+p' the reviewers included an adequate knowledge of these languages. Starting from this as an axiom which will not be disputed, I proceed to inquire what we find in the work itself, which will throw any light on this point.

The example, which I shall take first, relates to a highly important pa.s.sage of Irenaeus [3:1], containing a reference in some earlier authority, whom this father quotes, to a saying of our Lord recorded only in St John's Gospel. The pa.s.sage begins thus:--

'As the elders say, then also shall those deemed worthy of the abode in heaven depart thither; and others shall enjoy the delights of paradise; and others shall possess the splendour of the city; for everywhere the Saviour shall be seen according as they that see Him shall be worthy.'

Then follows the important paragraph which is translated differently by our author [4:1] and by Dr Westcott [4:2]. For reasons which will appear immediately, I place the two renderings side by side:--

WESTCOTT. | SUPERNATURAL RELIGION.

| 'This distinction of dwelling, | 'But there is to be this they taught, exists between | distinction [4:4] of dwelling those who brought forth a | ([Greek: einai de ten diastolen hundred-fold, and those who | tauten tes oikeseos]) of those bearing brought forth sixty-fold, and | fruit the hundred-fold, and of the those who brought forth | (bearers of) the sixty-fold, and of twenty-fold (Matt. xiii. 8)... | the (bearers of) the thirty-fold: of | whom some indeed shall be taken up | into the heavens, some shall live And it was for this reason | in Paradise, and some shall the Lord said that _in His | inhabit the City, and for that Father's House_ ([Greek: en | reason ([Greek: dia touto]-- tois tou patros]) _are many | _propter hoc_) the Lord declared mansions_ (John xiv. 2).' | many mansions to be in the (heavens) [4:3] | of my Father ([Greek: en tois tou | patros mou monas einai pollas]), etc.'

On this extract our author remarks that 'it is impossible for any one who attentively considers the whole of this pa.s.sage and who makes himself acquainted with the manner in which Irenaeus conducts his argument, and interweaves it with texts of Scripture, to doubt that the phrase we are considering is introduced by Irenaeus himself, and is in no case a quotation from the work of Papias [5:1].' As regards the relation of this quotation from the Fourth Gospel to Papias any remarks, which I have to make, must be deferred for the present [5:2]; but on the other point I venture to say that any fairly trained schoolboy will feel himself constrained by the rules of Greek grammar to deny what our author considers it 'impossible' even 'to doubt.' He himself is quite unconscious of the difference between the infinitive and the indicative, or in other words between the oblique and the direct narrative; and so he boldly translates [Greek: einai ten diastolen] as though it were [Greek: estai] (or [Greek: mellei einai]) [Greek: he diastole], and [Greek: eirekenai ton Kurion] as though it were [Greek: eireken ho Kurios]. This is just as if a translator from a German original were to persist in ignoring the difference between 'es sey' and 'es ist' and between 'der Herr sage' and 'der Herr sagt.' Yet so unconscious is our author of the real point at issue, that he proceeds to support his view by several other pa.s.sages in which Irenaeus 'interweaves' his own remarks, because they happen to contain the words [Greek: dia touto], though in every instance the indicative and _not the infinitive_ is used. To complete this feat of scholars.h.i.+p he proceeds to charge Dr Westcott with what 'amounts to a falsification of the text [5:3],'

because this scholarly writer has inserted the words 'they taught' to show that in the original the sentence containing the reference to St John is in the oblique narrative and therefore reports the words of others [5:4]. I shall not retort this charge of 'falsification,' because I do not think that the cause of truth is served by imputing immoral motives to those from whom we differ; and indeed the context shows that our author is altogether blind to the grammatical necessity. But I would venture to ask whether it would not have been more prudent, as well as more seemly, if he had paused before venturing, under the shelter of an anonymous publication, to throw out this imputation of dishonesty against a writer of singular candour and moderation, who has at least given to the world the hostage and the credential of an honoured name.

It is necessary to add that our author persists in riveting this grammatical error on himself. He returns to the charge again in two later footnotes [6:1] and declares himself to have shown 'that it [the reference to the Fourth Gospel] must be referred to Irenaeus himself, and that there is no ground for attributing it to the Presbyters at all.' 'Most critics,' he continues, 'admit the uncertainty [6:2].' As it will be my misfortune hereafter to dispute not a few propositions which 'most critics' are agreed in maintaining, it is somewhat rea.s.suring to find that they are quite indifferent to the most elementary demands of grammar [6:3].

The pa.s.sage just discussed has a vital bearing on the main question at issue, the date of the Fourth Gospel. The second example which I shall take, though less important, is not without its value. As in the former instance our author showed his indifference to moods, so here he is equally regardless of tenses. He is discussing the heathen Celsus, who shows an acquaintance with the Evangelical narratives, and whose date therefore it is not a matter of indifference to ascertain. Origen, in the preface to his refutation of Celsus, distinctly states that this person had been long dead ([Greek: ede kai palai nekron]). In his first book again he confesses his ignorance who this Celsus was, but is disposed to identify him with a person of the name known to have flourished about a century before his own time [7:1]. But at the close of the last book [7:2], addressing his friend Ambrosius who had sent him the work, and at whose instance he had undertaken the refutation, he writes (or rather, he is represented by our author as writing) as follows:--

'Know, however, that Celsus has promised to write another treatise after this one.... If, therefore, he has not fulfilled his promise to write a second book, we may well be satisfied with the eight books in reply to his Discourse. If however, he has commenced and finished this work also, seek it and send it in order that we may answer it also, and confute the false teaching in it etc.' [7:3]

On the strength of the pa.s.sage so translated, our author supposes that Origen's impression concerning the date of Celsus had meanwhile been 'considerably modified', and remarks that he now 'treats him as a contemporary'. Unfortunately however, the tenses, on which everything depends, are freely handled in this translation. Origen does not say, 'Celsus _has promised_,' but 'Celsus _promises_' ([Greek: epangellomenon]), _i.e._ in the treatise before him, for Origen's knowledge was plainly derived from the book itself. And again, he does not say 'If he _has not fulfilled_ his promise to write', but 'If he _did not write_ as he undertook to do' ([Greek: egrapsen huposchomenos]); nor 'if he _has commenced and finished_', but 'if he _commenced and finished_' ([Greek: arxamenos sunetelese]) [7:4]. Thus Origen's language itself here points to a past epoch, and is in strict accordance with the earlier pa.s.sages in his work.

These two examples have been chosen, not because they are by any means the worst specimens of our author's Greek, but because in both cases an elaborate argument is wrecked on this rock of grammar. If any reader is curious to see how he can drive his ploughshare through a Greek sentence, he may refer for instance to the translations of Basilides (II. p. 46) [8:1], or of Valentinus (II. p. 63) [8:2], or of Philo (II.

p. 265 sq) [8:3]. Or he may draw his inferences from such renderings as [Greek; ho logos edelou], 'Scripture declares,' [8:4] or [Greek: kata korres propelakizein], [8:5] 'to inflict a blow on one side'; or from such perversions of meaning as 'did no wrong,' twice repeated [8:6] as a translation of [Greek: ouden hemarte] in an important pa.s.sage of Papias relating to St Mark, where this Father really means that the Evangelist, though his narrative was not complete, yet 'made no mistake' in what he did record.

Nor does our author's Latin fare any better than his Greek, as may be inferred from the fact that he can translate 'nihil tamen differt credentium fidei,' 'nothing nevertheless differs in the faith of believers,' [8:7] instead of 'it makes no difference to the faith of believers,' thus sacrificing sense and grammar alike [8:8]. Or it is still better ill.u.s.trated by the following example:--

'Nam ex iis commentatoribus | 'For of the Commentators quos habemus, Lucam videtur | whom we possess, Marcion seems Marcion elegisse quem caederet.' | (_videtur_) to have selected Luke, Tertull. _adv. Marc._ iv. 2. | which he mutilates.' _S.R._ | II. p. 99. [8:9]

Here again tenses and moods are quite indifferent, an imperfect subjunctive being treated as a present indicative; while at the same time our author fails to perceive that the "commentatores" are the Evangelists themselves. His mind seems to be running on the Commentaries of De Wette and Alford, and he has forgotten the Commentaries of Caesar [9:1].

Having shown that the author does not possess the elementary knowledge which is indispensable in a critical scholar, I shall not stop to inquire how far he exhibits those higher qualifications of a critic, which are far more rare--whether for instance he has the discriminating tact and nice balance of judgment necessary for such a work, or whether again he realizes how men in actual life do speak and write now, and might be expected to speak and write sixteen or seventeen centuries ago--without which qualifications the most painful study and reproduction of German and Dutch criticism is valueless. These qualifications cannot be weighed or measured, and I must trust to my subsequent investigations to put the reader in possession of data for forming a judgment on these points. At present it will be sufficient to remark that a scholarly writer might at least be expected not to contradict himself on a highly important question of Biblical criticism.

Yet this is what our author does. Speaking of the descent of the angel at the pool of Bethesda (John v. 3, 4) in his first part, he writes: 'The pa.s.sage is not found in the older MSS of the Fourth Gospel, and it was probably a later interpolation.' [9:2] But, having occasion towards the end of his work to refer again to this same pa.s.sage, he entirely forgets his previously expressed opinion, and is very positive on the other side. 'We must believe,' he writes, 'that this pa.s.sage did originally belong to the text, and has from an early period been omitted from the MSS on account of the difficulty it presents.' [10:1] And, to make the contradiction more flagrant, he proceeds to give a reason why the disputed words must have formed part of the original text.

It must be evident by this time to any 'impartial mind,' that the _Supernatural Religion_ of the reviewers cannot be our _Supernatural Religion_. The higher criticism has taught me that poor foolish Papias, an extreme specimen of 'the most deplorable carelessness and want of critical judgment' displayed by the Fathers on all occasions, cannot possibly have had our St Mark's Gospel before him [10:2], because he says that his St Mark recorded only 'some' of our Lord's sayings and doings, and did not record them in order (though by the way no one maintains that everything said and done by Christ is recorded in our Second Gospel, or that the events follow in strict chronological sequence); and how then is it possible to resist the conclusion, which is forced upon the mind by the concurrent testimony of so many able reviewers, the leaders of intellectual thought in this critical nineteenth century, to the consummate scholars.h.i.+p of the writer, that they must be referring to a different recension, probably more authentic and certainly far more satisfactory than the book which lies before me?

2. And the difficulty of the popular identification will be found to increase as the investigation proceeds. There is a second point, also, on which our critics are unanimous. Our first reviewer describes the author as 'scrupulously exact in stating the arguments of adversaries.'

Our fourth reviewer uses still stronger language: 'The author with excellent candour places before us the materials on which a judgment must rest, with great fulness and perfect impartiality.' The testimony of the other two, though not quite so explicit, tends in the same direction. 'An earnest seeker after truth,' says the second reviewer, 'looking around at all particulars pertaining to his inquiries.' 'The account given in the volume we are noticing,' writes the third, 'is a perfect mine of information on this subject, alloyed indeed with no small prejudice, yet so wonderfully faithful and comprehensive that an error may be detected by the light of the writer's own searching and scholarly criticism.'

Now this is not the characteristic of the book before me. The author does indeed single out from time to time the weaker arguments of 'apologetic' writers, and on these he dwells at great length; but their weightier facts and lines of reasoning are altogether ignored by him, though they often occur in the same books and even in the same contexts which he quotes. This charge will, I believe, be abundantly substantiated as I proceed. At present I shall do no more than give a few samples.

Our author charges the Epistle ascribed to Polycarp with an anachronism [11:1], because, though in an earlier pa.s.sage St Ignatius is a.s.sumed to be dead, 'in chap. xiii he is spoken of as living, and information is requested regarding him "and those who are with him."' Why then does he not notice the answer which he might have found in any common source of information, that when the Latin version (the Greek is wanting here) 'de his qui c.u.m eo sunt' is retranslated into the original language, [Greek: tois sun auto], the 'anachronism' altogether disappears? [11:2] Again, when he devotes more than forty pages to the discussion of Papias [11:3], why does he not even mention the view maintained by Dr Westcott and others (and certainly suggested by a strict interpretation of Papias' own words), that this father's object in his 'Exposition' was not to construct a new evangelical narrative, but to interpret and ill.u.s.trate by oral tradition one already lying before him in written doc.u.ments? [11:4] This view, if correct, entirely alters the relation of Papias to the written Gospels; and its discussion was a matter of essential importance to the main question at issue. Again, when he reproduces the Tubingen fallacy respecting 'the strong prejudice' of Hegesippus against St Paul [12:1], and quotes the often-quoted pa.s.sage from Stepha.n.u.s Gobarus, in which this writer refers to the language of Hegesippus condemning the use of the words, 'Eye hath not seen, etc.', why does he not state that these words were employed by heretical teachers to justify their rites of initiation, and consequently 'apologetic' writers contend that Hegesippus refers to the words, not as used by St Paul, but as misapplied by these heretics? Since, according to the Tubingen interpretation, this single notice contradicts everything else which we know of the opinions of Hegesippus [12:2], the view of 'apologists' might perhaps have been worth a moment's consideration. And again, in the elaborate examination of Justin Martyr's evangelical quotations [12:3], in which he had Credner's careful a.n.a.lysis to guide him, and which therefore is quite the most favourable specimen of his critical work, our author frequently refers to Dr Westcott's book to censure it, and many comparatively insignificant points are discussed at great length. Why then does he not once mention Dr Westcott's argument founded on the looseness of Justin Martyr's quotations from the Old Testament, as throwing some light on the degree of accuracy which he might be expected to show in quoting the Gospels? [12:4] The former Justin supposed to be (as one of the reviewers expresses it) 'almost automatically inspired,' whereas he took a much larger view of the inspiration of the evangelical narratives. A reader fresh from the perusal of _Supernatural Religion_ will have his eyes opened as to the character of Justin's mind, when he turns to Dr Westcott's book, and finds how Justin interweaves, mis-names, and mis-quotes pa.s.sages from the Old Testament. It cannot be said that these are unimportant points. In every instance which I have selected these omitted considerations vitally affect the main question at issue.

Our fourth reviewer however uses the words which I have already quoted, 'excellent candour,' 'great fulness,' 'perfect impartiality,' with special reference to the part of the work relating to the authors.h.i.+p and character of the Fourth Gospel, which he describes as 'a piece of keen and solid reasoning.' This is quite decisive. Our author might have had his own grounds for ignoring the arguments of 'apologetic' writers, or he may have been ignorant of them. For reasons which will appear presently, the latter alternative ought probably to be adopted as explaining some omissions. But however this may be, the language of the reviewer is quite inapplicable to the work lying before me. It may be candid in the sense of being honestly meant, but it is not candid in any other sense; and it is the very reverse of full and impartial. The arguments of 'apologetic' writers are systematically ignored in this part of the work. Once or twice indeed he fastens on pa.s.sages from such writers, that he may make capital of them; but their main arguments remain wholly unnoticed. Why, for instance, when he says of the Fourth Gospel that 'instead of the fierce and intolerant temper of the Son of Thunder, we find a spirit breathing forth nothing but gentleness and love,' [13:1] does he forget to add that 'apologists' have pointed to such pa.s.sages as 'Ye are of your father the devil,' as a refutation of this statement--pa.s.sages far more 'intolerant' than anything recorded in the Synoptic Gospels? [13:2] Why again, when he a.s.serts that 'allusion is undoubtedly made to' St Paul in the words of the Apocalypse, 'them that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols [14:1],' does he forget to mention that St Paul himself uses this same chapter in Jewish history as a warning to those free-thinkers and free-livers, who eat things sacrificed to idols, regardless of the scandal which their conduct might create, and thus, so far from a direct antagonism, there is a substantial agreement between the two Apostles on this point? [14:2] Why, when he is endeavouring to minimize, if not to deny, the Hebraic [14:3] character of the Fourth Gospel, does he wholly ignore the investigations of Luthardt and others, which (as 'apologists'

venture to think) show that the whole texture of the language in the Fourth Gospel is Hebraic? Why again, when he alludes to 'the minuteness of details' [14:4] in this Gospel as alleged in defence of its authenticity, is he satisfied with this mere caricature of the 'apologetic' argument? Having set up a man of straw, he has no difficulty in knocking him down. He has only to declare that 'the identification of an eye-witness by details is absurd.' It would have been more to the purpose if he had boldly grappled with such arguments as he might have found in Mr Sanday's book for instance [15:1]; arguments founded not on the minuteness of details, but on the thorough naturalness with which the incidents develop themselves, on the subtle and in.o.btrusive traits of character which appear in the speakers, on the local colouring which is inseparably interwoven with the narrative, on the presence of strictly Jewish (as distinguished from Christian) ideas, more especially Messianic ideas, which saturate the speeches, and the like. And, if he could have brought forward any parallel to all this in the literature of the time, or could even have shown a reasonable probability that such a fiction might have been produced in an age which (as we are constantly reminded) was singularly inappreciative and uncritical in such matters, and which certainly has not left any evidence of a genius for realism, for its highest conception of romance-writing does not rise above the stiffness of the Clementines or the extravagance of the Protevangelium--if he could have done this, he would at least have advanced his argument a step [15:2]. Why again, when he is emphasizing the differences between the Apocalypse and the Fourth Gospel, does he content himself with stating 'that some apologetic writers' are 'satisfied by the a.n.a.logies which could scarcely fail to exist between two works dealing with a similar (!) theme,' [15:3]

without mentioning for the benefit of the reader some of these a.n.a.logies, as for instance, that our Lord is styled the Word of G.o.d in these two writings, and these alone, of the New Testament? He recurs more than once to the doctrine of the Logos, as exhibited in the Gospel, but again he is silent about the presence of this nomenclature in the Apocalypse [15:4]. Why, when he contrasts the Christology of the Synoptic Gospels with the Christology of St John [15:5], does he not mention that 'apologists' quote in reply our Lord's words in Matt. xi.

27 sq, 'All things are delivered unto me of my Father; and no man knoweth the Son but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whom soever the Son will reveal him. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest'? This one pa.s.sage, they a.s.sert, covers the characteristic teaching of the Fourth Gospel, and hitherto they have not been answered. Again, our author says very positively that the Synoptics clearly represent the ministry of Jesus as having been limited to a single year, and his preaching is confined to Galilee and Jerusalem, where his career culminates at the fatal Pa.s.sover;' thus contrasting with the Fourth Gospel, which 'distributes the teaching of Jesus between Galilee, Samaria, and Jerusalem, makes it extend at least over three years, and refers to three Pa.s.sovers spent by Jesus at Jerusalem.' [16:1] Why then does he not add that 'apologetic' writers refer to such pa.s.sages as Matt. xxiii. 37 (comp. Luke xiii. 34), 'O, Jerusalem, Jerusalem,...

_how often_ would I have gathered thy children together'? Here the expression 'how often,' it is contended, obliges us to postulate other visits, probably several visits, to Jerusalem, which are not recorded in the Synoptic Gospels themselves. And it may be suggested also that the twice-repeated notice of time in the context of St Luke, 'I do cures _to-day and to-morrow, and the third day_ I shall be perfected,' 'I must walk _to-day and to-morrow and the day following_,' points to the very duration of our Lord's ministry, as indicated by the Fourth Gospel [16:2]. If so, the coincidence is the more remarkable, because it does not appear that St Luke himself, while recording these prophetic words, was aware of their full historical import. But whatever may be thought of this last point, the contention of 'apologetic' writers is that here, as elsewhere, the Fourth Gospel supplies the key to historical difficulties in the Synoptic narratives, which are not unlocked in the course of those narratives themselves, and this fact increases their confidence in its value as an authentic record [16:3].

Again: he refers several times to the Paschal controversy of the second century as bearing on the authors.h.i.+p of the Fourth Gospel. On one occasion he devotes two whole pages to it. [17:1] Why then does he not mention that 'apologetic' writers altogether deny what he states to be absolutely certain; maintaining on the contrary that the Christian Pa.s.sover, celebrated by the Asiatic Churches on the 14th Nisan, commemorated not the Inst.i.tution of the Lord's Supper, but, as it naturally would, the Sacrifice on the Cross, and a.s.serting that the main dispute between the Asiatic and Roman Churches had reference to the question whether the commemoration should take place always on the 14th Nisan (irrespective of the day of the week) or always on a Friday? Thus, they claim the Paschal controversy as a witness on their own side. This view may be right or wrong; but inasmuch as any person might read the unusually full account of the controversy in Eusebius from beginning to end, without a suspicion that the alternative of the 14th or 15th Nisan, as the day of the Crucifixion, entered into the dispute at all, the _onus probandi_ rests with our author, and his stout a.s.sertions were certainly needed to supply the place of arguments. [17:2]

The same reticence or ignorance respecting the arguments of 'apologetic'

writers is noticeable also when he deals with the historical and geographical allusions in the Fourth Gospel. If by any chance he condescends to discuss a question, he takes care to fasten on the least likely solution of 'apologists' (_e.g._ the identification of Sychar and Shechem), [17:3] omitting altogether to notice others [18:1]. But as a rule, he betrays no knowledge whatever of his adversaries' arguments.

Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1

You're reading novel Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1 summary

You're reading Essays on the work entitled "Supernatural Religion" Part 1. This novel has been translated by Updating. Author: Joseph Barber Lightfoot already has 644 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com