Inca Land Part 18

You’re reading novel Inca Land Part 18 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

Hepaticae: Yale Peruvian Expedition of 1911. Trans. Conn. Academy Arts and Sciences, XVIII, 291-345, April, 1914.

Harry B. Ferris, M.D.:

The Indians of Cuzco and the Apurimac. Memoirs, American Anthropological a.s.soc., III, No. 2, 59-148, 1916. 60 pl.

Anthropological Studies on the Quichua and Machiganga Indians. Trans. Conn. Academy Arts and Sciences, XXV, 1-92, April, 1921. 21 pl., map.

Harry W. Foote:



(With W. H. Buell:)

The Composition, Structure and Hardness of some Peruvian Bronze Axes. American Journal of Science, x.x.xIV, 128-132, August, 1912. Illus.

Herbert E. Gregory:

The Gravels at Cuzco. American Journal of Science, x.x.xVI, No. 211, 15-29, July, 1913. Illus., map.

The La Paz Gorge. Ibid., x.x.xVI, 141-150, August, 1913. Illus.

A Geographical Sketch of t.i.ticaca, the Island of the Sun. Bulletin of American Geographical Society, XLV, 561-575, August, 1913. 4 pl., map.

Geologic Sketch of t.i.ticaca Island and Adjoining Areas. American Journal of Science, x.x.xVI, No. 213, 187-213, September, 1913. Illus., maps.

Geologic Reconnaissance of the Ayusbamba Fossil Beds. Ibid., x.x.xVII, No. 218, 125-140, February, 1914. Illus., map.

The Rodadero; A Fault Plane of Unusual Aspect. Ibid., x.x.xVII, No. 220, 289-298, April, 1914. Illus.

A Geologic Reconnaissance of the Cuzco Valley. Ibid., XLI, No. 241, 1-100, January, 1916. Illus., maps.

Osgood Hardy:

Cuzco and Apurimac. Bulletin of American Geographical Society, XLVI, No. 7, 500-512, 1914. Illus., map.

The Indians of the Department of Cuzco. American Anthropologist, XXI, 1-27, January-March, 1919. 9 pl.

Sir Clements Markham:

Mr. Bingham in Vilcapampa, Geographical Journal, x.x.xVIII, No. 6, 590-591, Dec. 1911, 1 pl.

C. H. Mathewson:

A Metallographic Description of Some Ancient Peruvian Bronzes from Machu Picchu. American Journal of Science, XL, No. 240, 525-602, December, 1915. Illus., plates.

P. R. Myers:

Results of Yale Peruvian Expedition of 1911--Addendum to the Hymenoptera-Ichneumonoidea. Proceedings of U.S. National Museum, XLVII, 361-362, 1914.

S. A. Rohwer:

Results of Yale Peruvian Expedition of 1911--Hymenoptera, Superfamilies Vespoidea and Sphecoidea. Proceedings of U.S. National Museum, XLIV, 439-454, 1913.

Leonhard Stejneger:

Results of Yale Peruvian Expedition of 1911. Batrachians and Reptiles. Proceedings of U.S. National Museum, XLV, 541-547, 1913.

Oldfield Thomas:

Report on the Mammalia Collected by Mr. Edmund h.e.l.ler during Peruvian Expedition of 1915. Proceedings of U.S. National Museum, LVIII, 217-249, 1920. 2 pl.

H. L. Viereck:

Results of Yale Peruvian Expedition of 1911. Hymenoptera-Ichneumonoidea. Proceedings of U.S. National Museum, XLIV, 469-470, 1913.

R. S. Williams:

Peruvian Mosses. Bulletin of Torrey Botanical Club, XLIII, 323-334, June, 1916. 4 pl.

NOTES

[1] Many people have asked me how to p.r.o.nounce Machu Picchu. Quichua words should always be p.r.o.nounced as nearly as possible as they are written. They represent an attempt at phonetic spelling. If the attempt is made by a Spanish writer, he is always likely to put a silent "h" at the beginning of such words as huilca which is p.r.o.nounced "weel-ka." In the middle of a word "h" is always sounded. Machu Picchu is p.r.o.nounced "Mah'-chew Pick'-chew." Uiticos is p.r.o.nounced "Weet'-ee-kos." Uilcapampa is p.r.o.nounced "Weel'-ka-pahm-pah." Cuzco is "Koos'-koh."

[2] A league, usually about 3 1/3 miles, is really the distance an average mule can walk in an hour.

[3] Fernando Montesinos, an ecclesiastical lawyer of the seventeenth century, appears to have gone to Peru in 1629 as the follower of that well-known viceroy, the Count of Chinchon, whose wife having contracted malaria was cured by the use of Peruvian bark or quinine and was instrumental in the introduction of this medicine into Europe, a fact which has been commemorated in the botanical name of the genus cinchona. Montesinos was well educated and appears to have given himself over entirely to historical research. He traveled extensively in Peru and wrote several books. His history of the Incas was spoiled by the introduction, in which, as might have been expected of an orthodox lawyer, he contended that Peru was peopled under the leaders.h.i.+p of Ophir, the great-grandson of Noah! Nevertheless, one finds his work to be of great value and the late Sir Clements Markham, foremost of English students of Peruvian archeology, was inclined to place considerable credence in his statements. His account of pre-Hispanic Peru has recently been edited for the Hakluyt Society by Mr. Philip A. Means of Harvard University.

[4] Another version of this event is that the quarrel was over a game of chess between the Inca and Diego Mendez, another of the refugees, who lost his temper and called the Inca a dog. Angered at the tone and language of his guest, the Inca gave him a blow with his fist. Diego Mendez thereupon drew a dagger and killed him. A totally different account from the one obtained by Garcila.s.so from his informants is that in a volume purporting to have been dictated to Friar Marcos by Manco's son, t.i.tu Cusi, twenty years after the event. I quote from Sir Clements Markham's translation:

"After these Spaniards had been with my Father for several years in the said town of Viticos they were one day, with much good fellows.h.i.+p, playing at quoits with him; only them, my Father and me, who was then a boy [ten years old]. Without having any suspicion, although an Indian woman, named Banba, had said that the Spaniards wanted to murder the Inca, my Father was playing with them as usual. In this game, just as my Father was raising the quoit to throw, they all rushed upon him with knives, daggers and some swords. My Father, feeling himself wounded, strove to make some defence, but he was one and unarmed, and they were seven fully armed; he fell to the ground covered with wounds, and they left him for dead. I, being a little boy, and seeing my Father treated in this manner, wanted to go where he was to help him. But they turned furiously upon me, and hurled a lance which only just failed to kill me also. I was terrified and fled amongst some bushes. They looked for me, but could not find me. The Spaniards, seeing that my Father had ceased to breathe, went out of the gate, in high spirits, saying, 'Now that we have killed the Inca we have nothing to fear.' But at this moment the captain Rimachi Yupanqui arrived with some Antis, and presently chased them in such sort that, before they could get very far along a difficult road, they were caught and pulled from their horses. They all had to suffer very cruel deaths and some were burnt. Notwithstanding his wounds my Father lived for three days."

Another version is given by Montesinos in his a.n.a.les. It is more like t.i.tu Cusi's.

[5] A Spanish derivative from the Quichua mucha, "a kiss." Muchani means "to adore, to reverence, to kiss the hands."

[6] Uiticos is probably derived from Uiticuni, meaning "to withdraw to a distance."

[7] Described in "Across South America."

[8] On the 1915 Expedition Mr. h.e.l.ler captured twelve new species of mammals, but, as Mr. Oldfield Thomas says: "Of all the novelties, by far the most interesting is the new Marsupial .... Members of the family were previously known from Colombia and Ecuador." Mr. h.e.l.ler's discovery greatly extends the recent range of the kangaroo family.

[9] Mr. Safford says in his article on the "Ident.i.ty of Cohoba"

(Journal of the Was.h.i.+ngton Academy of Sciences, Sept. 19, 1916): "The most remarkable fact connected with Piptadenia peregrina, or 'tree-tobacco' is that ... the source of its intoxicating properties still remains unknown." One of the bifurcated tubes."in the first stages of manufacture," was found at Machu Picchu.

[10] See the ill.u.s.trations in Chapters XVII and XVIII.

Inca Land Part 18

You're reading novel Inca Land Part 18 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Inca Land Part 18 summary

You're reading Inca Land Part 18. This novel has been translated by Updating. Author: Hiram Bingham already has 591 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com