The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8

You’re reading novel The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

But especially it is love that pervades the work, love, chaste and ingenuous, apotheosized in the relation of Amnon and Tamar.

The impression that was made by the book is inconceivable. It can be compared with nothing less than the effect produced by the publication of the _Nouvelle Helose_.

At last the Hebrew language had found the master who could make the appeal to popular taste, who understood the art of speaking to the mult.i.tude and touching them deeply. The success of the book was impressive. In spite of the fanatical intriguers, who looked with horror upon this profanation of the holy language, the novel made its way everywhere, into the academies for Rabbinical students, into the very synagogues. The young were amazed and entranced by the poetic flights and by the sentimentalism of the book. A whole people seemed to be reborn unto life, to emerge from its millennial lethargy. Upon all minds the comparison between ancient grandeur and actually existing misery obtruded itself.

The Lithuanian woods witnessed a startling spectacle. Rabbinical students, playing truant, resorted thither to read Mapu's novel in secret. Luxuriously they lived the ancient days over again. The elevated love celebrated in the book touched all hearts, and many an artless romance was sketched in outline.

But the greatest beneficiary of the new movement ushered into being by the appearance of "The Love of Zion" was the Hebrew language, revived in all its splendor.

"I have searched out the ancient Latin in its majestic vigor, the German with its depth of meaning, the French full of charm and ravis.h.i.+ng expressions, the Russian in the flower of its youth.

Each has qualities of its own, each is crowned with beauty. But in the face of all of them, whose voice appeals unto me? Is it not thy voice, my dove? How pellucid is thy word, though its music issues from the land of destruction!... The melody of thy words sings in my ear like a heavenly harp." [Footnote: See Brainin, "Abraham Mapu", p. 107.]

This idealization of a language of the past, and of that past itself, produced an enormous effect upon all minds, and it prepared the soil for an abundant harvest. The success won by "The Love of Zion" encouraged Mapu to publish his other historical romance, the action of which is placed in the same period as the first work. _Ashmat Shomeron_ ("The Transgression of Samaria"), also published at Wilna, is an epic in the true sense. It reproduces the conflicts set afoot by the rivalry between Jerusalem and Samaria. The underlying idea in this novel is not unlike that of "The Love of Zion". But the author allows himself to run riot in the use of ant.i.theses and contrasts. He arraigns the poor inhabitants of Samaria with pitiless severity. Whatever is good, just, beautiful, lofty, and chaste in love, proceeds from Jerusalem; whatever savors of hypocrisy, crookedness, dogmatism, absurdity, sensuality, proceeds from Samaria. The author is particularly implacable toward the hypocrites, and toward the blind fanatics with their narrow-mindedness.

The personification of certain types of ghetto fanatics is a transparent ruse. The book excited the anger of the obscurantists, and, in their wrath, they persecuted all who read the works of Mapu.

"The Transgression of Samaria" shares a number of faults of technique with the first novel, but also it is equally with the other a product of rich imaginativeness and epic vigor. In reproducing local color and the Biblical life, the author's touch is even surer than in "The Love of Zion".

If one were inclined to apply to Mapu's novels the standards of art criticism, a radical fault would reveal itself. Mapu is not a psychologist. He does not know how to create heroes of flesh and blood.

His men and women are blurred, artificial. The moral aim dominates. The plot is puerile, and the succession of events tiresome. But these shortcomings were not noticed by his simple, uncultivated readers, for the reason that they shared the artless _navete_ of the author.

Besides these two, we have some poetic fragments of a third historical romance by Mapu, which was destroyed by the Russian censor. There is also an excellent manual of the Hebrew language, _Amon Padgug_ ("The Master Pedagogue"), very much valued by teachers of Hebrew, and, finally, a method of the French language In Hebrew.

We shall revert elsewhere to his last novel, '_Ayit Zabua_' ("The Hypocrite"), which is very different in style and character from his first two romances.

In his last years he was afflicted with a severe disease. Unable to work, he was supported by his brother, who had settled in Paris, and who invited Mapu to join him there. On the way, death overtook him, and he never saw the capital of the country for which he had expressed the greatest admiration all his life.

In southern Russia, especially at Odessa, literary activity continued to be carried on with success. Abraham Bar Gottlober (1811-1900), writing under the pseudonym Mahalalel, was the most productive of the poets, if not the best endowed of the whole school.

A disciple of Isaac Bar Levinsohn, and visibly affected by the influence of Wessely and Abraham Bar Lebensohn, he devoted himself to poetry. The first volume of his poems appeared at Wilna in 1851. Toward the end of his days, he published his complete works in three volumes, _Kol s.h.i.+re Mahalalel_ ("Collected Poems", Warsaw, 1890). His earliest productions go back to the middle of the last century. He is a remarkable stylist, and, in some of his works, his language is both simple and polished. "Cain", or the Vagabond, is a marvel in style and thought.

In the poem ent.i.tled "The Bird in the Cage", he writes as a Zionist, and he weeps over the trials of his people in exile. In another poem, _Nezah Yisrael_ ("The Eternity of Israel"), perhaps the best that issued from his pen, he puts forward a dignified claim to his t.i.tle as Jew, of which he is proud.

"Judah has neither bow nor warring hosts, nor avenging dart, nor sharpened sword. But he has a suit in the name of justice with the nations that contend with him....

"I take good heed not to recount to you our glory. Why should I extol the eternal people, for you detest its virtues, you desire not to hear of them.... But remember, ye peoples, if I commit a transgression, not in me lies the wrong--through your sin I have stumbled....

"I ask not for pity, I ask but for justice."

On the whole, Gottlober lacks poetic warmth. In the majority of his poems, his style errs on the side of prolixity and wordiness. He has made a number of translations into Hebrew, and his prose is excellent.

His satires frequently display wit. His versified history of Hebrew poetry, contained in the third volume of his works, is inferior to the _Melizat Yeshurun_ by Solomon Levinsohn referred to above. Later he published a monthly review in Hebrew, under the t.i.tle _Ha-Boker Or_ ("The Clear Morning"). His reminiscences of the Hasidim, whom he opposed all his life, are the best of his prose writings, and put him in a cla.s.s with the realists. He also wrote a history of the Kabbalah and Hasidism (_Toledot ha-Kabbalah weha-Hasidut_). [Footnote: In the monthly _Ha-Boker Or_, and _Orot me-Ofel_ ("Gleams in the Darkness"), Warsaw, 1881.]

Gottlober was the _Mehabber_ personified, the type of the vagabond author, who is obliged to go about in person and force his works upon patrons in easy circ.u.mstances.

The number of writers belonging to the romantic school, by reason of the form of their works, or by reason of their content, is too large for us to give them all by name. Only a few can be mentioned and characterized briefly.

Elias Mordecai Werbel (1805-1880) was the official poet of the literary circle at Odessa. A collection of his poems, which appeared at Odessa, is distinguished by its polished execution. Besides odes and occasional poems, they contain several historical pieces, the most remarkable of them "Huldah and Bor", Wilna, 1848, based on a Talmudic legend.

[Footnote: In _Keneset Yisrael_, Warsaw, 1888.]

He was excelled by Israel Roll (1830-1893), a Galician by birth, but living in Odessa. His _s.h.i.+re Romi_ ("Roman Poems"), all translated from the works of the great Latin poets, give evidence of considerable poetic endowment. His style is cla.s.sic, copious, and precise, and his volume of poems will always maintain a place in a library of Hebrew literature by the side of Mikal's version of Ovid and the admirable translation of the Sibylline books made by the eminent philologist Joshua Steinberg.

In prose, first place belongs to Benjamin Mandelstamm (died 1886). Among his works is a history of Russia, but his most important production, _Hazon la-Mo'ed_, is a narrative of his travels and the impressions he received in the "Jewish zone", chiefly Lithuania. In certain respects, he must be cla.s.sified with Mordecai A. Ginzburg, with whom he shares clarity of thought and wit. But his sentimentality, and his excessive indulgence in certain affectations of style, range him with the romantic poets.

The distinguished poet Judah Leon Gordon in his beginnings also belonged to the romantic school. His earliest poems, especially "David and Michal", treat of Bible times. But Gordon did not remain long in sympathy with the endeavors of the romanticists, and the mature stage of his literary activity belongs to a later epoch.

The characteristic trait of Hebrew romanticism, which distinguishes it from most a.n.a.logous movements in Europe, is that it remained in the path of orderly progress and emanc.i.p.ation. It showed no sign of turning aside toward reactionary measures in religion or in other concerns. Neither the retrograde policy adopted by the government against the Jews, nor the uncompromising fanaticism of certain parties among the Jews themselves, could arrest the development of the humanitarian ideas disseminated by the Austrian and the Italian school.

Since the origin of the German Mea.s.sefim movement, the evolution of Hebrew literature has not been stopped for a single instant in its striving for knowledge and light. The romantic movement is one of its most characteristic stages, and at the same time one most productive of good results. The sombre present held out no promises for the future, and the dark clouds on the political horizon eclipsed every hope of better fortunes. At such a time the champions of the Haskalah opposed ignorance and prejudice in the name of the past, and in the name of morality and idealism they sought to win the hearts of the populace for the "Divine Haskalah".

The influence of Hebrew romanticism was many-sided. The blending of the rationalism of the first humanists with the patriotic sentiments of Luzzatto fortified the bonds that united the writers to the ma.s.s of the faithful believers. A sentimentalism that was called forth by a poetic revival of the times of the prophets did more for the diffusion of sane and natural ideas than exhortations and arguments without end, and the declaration, repeated again and again by the school of Wilna, that science and faith stand in no sort of opposition to each other, was an equally powerful means of bringing together the educated with the moderate among the religious.

Soon the times were to become more favorable to a renewal of the combat with the obscurants, and then the antagonism between the educated cla.s.ses and the orthodox would be resumed with fresh vigor. When that time arrived, a whole school of ardent realistic writers set themselves the task of counteracting the misery of Jewish life, and they executed it without sparing the susceptibilities and the self-love of the religious ma.s.ses. They rose up in judgment against orthodox and traditional Judaism; they chastised it and traduced it. With acerbity they promulgated the gospel of modern humanism and the surrender of outward beliefs. By their side, however, we shall see a more moderate school claim its own, and one not less efficient. It will proclaim words of charity, faith, and hope. To the negations and destructive aphorisms of the realistic school it will oppose firm confidence in the early regeneration of the Jewish people, called to fulfil its destiny upon its national soil. The Zionist appeal will unite the orthodox ma.s.ses and the emanc.i.p.ated youth in a single transport of action and hope.

CHAPTER VI

THE EMANc.i.p.aTION MOVEMENT

THE REALISTS

The accession of Alexander II to the throne marks a decisive moment in the history of the Russian empire. The fresh impetus that proceeded from the generous and liberal ideas encouraged by the Czar himself reached the ghetto. Substantial improvements in the political situation of the Jews the empire and the easier access to the liberal professions granted them, the abolition of the old order of military service and the suppression of the Kahal--these, joined to the expectation of an early civil emanc.i.p.ation, stirred the Jewish humanists profoundly. Startled out of their age-long dreams, the Jews with a modern education found themselves suddenly face to face with reality, and engaged in a struggle with the exigencies of modern life. In justice to them it must be said that they realized at once where their duty lay, and they were not found wanting.

They ranged themselves on the side of the reform government, and with all their strength they tried to neutralize the resistance with which the conservative Jews met the reforms, projected or achieved. They were particularly active in the regions remote from the large cities, which had hardly been touched by the new currents. Early in the struggle, the creation of a Hebrew press placed an effective instrument in the hands of the defenders of the new order.

The interest aroused among the Jews by the Crimean War suggested the idea of a political and literary journal in Hebrew to Eliezer Lipman Silberman. It was called _Ha-Maggid_ ("The Herald"), and the first issue appeared in 1856, in the little Prussian town of Lyck, situated on the Russo-Polish frontier. It was successful beyond expectation. The enthusiasm of the readers at sight of the periodical published in the holy language expressed itself in dithyrambic eulogies and a vast number of odes that filled its columns. The influence it exercised was great.

It formed a meeting-place for the educated Jews of all countries and all shades of opinion. Besides news bearing on politics and literature, and philological essays, and poems more or less bombastic, _Ha-Maggid_ published a number of original articles of great value. Its issues formed the link between the old masters, Rapoport and Luzzatto, and young Russian writers like Gordon and Lilienblum.

The learned French Orientalist Joseph Halevy, later the author of an interesting collection of Hebrew poems, used _Ha-Maggid_ for the promulgation of his bold ideas on the revival of Hebrew, and its practical adjustment to modern notions and needs by means of the invention of new terms. In part, his propositions have been realized in our own days. To Rabbi Hirsch Kalisher and the editor, David Gordon, as the first promoters of the Zionist idea, _Ha-Maggid_ gave the opportunity, as early as 1860, of urging its practical realization, and due to their propaganda the first society was formed for the colonization of Palestine.

This pioneer venture in the field of Hebrew journalism stimulated many others. Hebrew newspapers sprang up in all countries, varying in their tendencies according to their surroundings and the opinions of their editors. In Galicia especially, where there was no absurd censors.h.i.+p to manacle thought, Hebrew journals were published in abundance. In Palestine, in Austria, at one time in Paris even, periodicals were founded, and they created a public opinion as well as readers. But it was above all in Russia, in the measure in which the censors.h.i.+p was relaxed, that the Hebrew press became eventually a popular tribunal in the true sense of the word, with a steady army of readers at its back.

Samuel Joseph Finn, an historian and a philologist of merit, published a review at Wilna, called _Ha-Karmel_ (1860-1880), which was devoted to the Science of Judaism in particular.

Hayyim Selig Slonimski, the renowned mathematician, founded his journal _Ha-Zefirah_ ("The Morningstar") in 1872. It was issued first in Berlin and later in Warsaw. He himself wrote a large number of articles in it, in his chosen field as popularizer of the natural sciences.

In Galicia, Joseph Kohen-Zedek published _Ha-Meba.s.ser_ ("The Messenger") and _Ha-Nesher_ ("The Eagle"), and Baruch Werber, _Ha-'Ibri_ ("The Hebrew").

By far outstripping all these in importance was the first Hebrew journal that appeared in Russia, _Ha-Meliz_ ("The Interpreter"), founded at Odessa in 1860, by Alexander Zederbaum, one of the most faithful champions of humanism. _Ha-Meliz_ became the princ.i.p.al organ of the movement for emanc.i.p.ation, and the spokesman of the Jewish reformers.

The Hebrew press with all its shortcomings, and in spite of its meagre resources, which prevented it from securing regular, paid contributors, and left it at the mercy of an irresponsible set of amateurs, yet exercised considerable influence upon the Jews of Russia. [Footnote: Sometimes ten readers clubbed together for one subscription.]

Unremittingly it busied itself with the spread of civilization, knowledge, and Hebrew literature.

In the large centres, especially in the more recently established communities in the south of Russia, the intellectual emanc.i.p.ation of the Jews was an accomplished fact at an early day. The young people streamed to the schools, and applied themselves voluntarily to manual trades. The professional schools and the Rabbinical seminaries established by the government robbed the _Hedarim_ and the _Yes.h.i.+bot_ of thousands of students. The Russian language, hitherto neglected, began to dispute the first place with the jargon and even the Hebrew. Wherever the breath of economic and political reforms had penetrated, emanc.i.p.ation made its way, and without encountering serious opposition on the part of traditional Judaism.

Wilna, the capital of Lithuania, sorely tried by the Polish insurrection of 1863, and intentionally excluded by the government from the benefits of all administrative and political reforms, did not continue to be the centre of the new life of the Russian Jews, as it had been of their old life. The "Lithuanian Jerusalem" had put aside its sceptre, and it lay down for a long sleep, with dreams of the Haskalah, "twin-sister of faith". As Wilna has since that time witnessed no excesses of fanaticism, so also it has not known an intense life, the acrid opposition between Haskalah and religion. It remained the capital of the moderate, traditional att.i.tude and religious opportunism.

By way of compensation, the small country towns and the Talmudic centres in Lithuania put up a stubborn resistance to the new reforms. The poor literary folk stranded in out-of-the-way corners far removed from civilization were treated as pernicious heretics. Nothing could stop the fanatics in their persecution, and they had recourse to the extremest expedients. Made to believe that the reformers harbored designs against the fundamental principles of Judaism, the people, deluded and erring, thought the obscurantists right and applauded them, while they rose up against the modernizers as one man.

The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8

You're reading novel The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8 summary

You're reading The Renascence of Hebrew Literature (1743-1885) Part 8. This novel has been translated by Updating. Author: Nahum Slouschz already has 623 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL