Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14

You’re reading novel Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

They delighted to be told that in Palestine she had carried on relations of the most improper character, now with a Saracen slave of great beauty; now with Raymond of Poitiers, her uncle, the handsomest man of his time; now with Saladin himself; and, as all this occurred at Antioch in 1147 or 1148, they could not explain why her husband should have waited until 1152 in order to express his unwilling disapproval; but they quoted with evident sympathy a remark attributed to her that she thought she had married a king, and found she had married a monk. To the Frenchman, Eleanor remained always sympathetic, which is the more significant because, in English tradition, her character suffered a violent and incredible change. Although English history has lavished on Eleanor somewhat more than her due share of conventional moral reproof, considering that, from the moment she married Henry of Anjou, May 18, 1152, she was never charged with a breath of scandal, it atoned for her want of wickedness by French standards, in the usual manner of historians, by inventing traits which reflected the moral standards of England. Tradition converted her into the fairy-book type of feminine jealousy and invented for her the legend of the Fair Rosamund and the poison of toads.

For us, both legends are true. They reflected, not perhaps the character of Eleanor, but what the society liked to see acted on its theatre of life. Eleanor's real nature in no way concerns us. The single fact worth remembering was that she had two daughters by Louis VII, as shown in the table; who, in due time, married--Mary, in 1164, married Henry, the great Count of Champagne; Alix, at the same time, became Countess of Chartres by marriage with Thibaut, who had driven her mother from Blois in 1152 by his marital intentions.

Henry and Thibaut were brothers whose sister Alix had married Louis VII in 1160, eight years after the divorce. The relations thus created were fantastic, especially for Queen Eleanor, who, besides her two French daughters, had eight children as Queen of England.

Her second son, Richard Coeur-de-Lion, born in 1157, was affianced in 1174 to a daughter of Louis VII and Alix, a child only six years old, who was sent to England to be brought up as future queen. This was certainly Eleanor's doing, and equally certain was it that the child came to no good in the English court. The historians, by exception, have not charged this crime to Queen Eleanor; they charged it to Eleanor's husband, who pa.s.sed most of his life in crossing his wife's political plans; but with politics we want as little as possible to do. We are concerned with the artistic and social side of life, and have only to notice the coincidence that while the Virgin was miraculously using the power of spiritual love to elevate and purify the people, Eleanor and her daughters were using the power of earthly love to discipline and refine the courts.

Side by side with the crude realities about them, they insisted on teaching and enforcing an ideal that contradicted the realities, and had no value for them or for us except in the contradiction.

The ideals of Eleanor and her daughter Mary of Champagne were a form of religion, and if you care to see its evangels, you had best go directly to Dante and Petrarch, or, if you like it better, to Don Quixote de la Mancha. The religion is dead as Demeter, and its art alone survives as, on the whole, the highest expression of man's thought or emotion; but in its day it was almost as practical as it now is fanciful. Eleanor and her daughter Mary and her granddaughter Blanche knew as well as Saint Bernard did, or Saint Francis, what a brute the emanc.i.p.ated man could be; and as though they foresaw the society of the sixteenth and eighteenth centuries, they used every terror they could invent, as well as every tenderness they could invoke, to tame the beasts around them. Their charge was of manners, and, to teach manners, they made a school which they called their Court of Love, with a code of law to which they gave the name of "courteous love." The decisions of this court were recorded, like the decisions of a modern bench, under the names of the great ladies who made them, and were enforced by the ladies of good society for whose guidance they were made. They are worth reading, and any one who likes may read them to this day, with considerable scepticism about their genuineness. The doubt is only ignorance. We do not, and never can, know the twelfth-century woman, or, for that matter, any other woman, but we do know the literature she created; we know the art she lived in, and the religion she professed. We can collect from them some idea why the Virgin Mary ruled, and what she was taken to be, by the world which wors.h.i.+pped her.

Mary of Champagne created the literature of courteous love. She must have been about twenty years old when she married Count Henry and went to live at Troyes, not actually a queen in t.i.tle, but certainly a queen in social influence. In 1164, Champagne was a powerful country, and Troyes a centre of taste. In Normandy, at the same date, William of Saint Pair and Wace were writing the poetry we know. In Champagne the court poet was Christian of Troyes, whose poems were new when the churches of Noyon and Senlis and Saint Leu d'Esserent, and the fleche of Chartres, and the Leaning Tower of Pisa, were building, at the same time with the Abbey of Vezelay, and before the church at Mantes. Christian died not long after 1175, leaving a great ma.s.s of verse, much of which has survived, and which you can read more easily than you can read Dante or Petrarch, although both are almost modern compared with Christian. The quality of this verse is something like the quality of the gla.s.s windows-- conventional decoration; colours in conventional harmonies; refinement, restraint, and feminine delicacy of taste. Christian has not the grand manner of the eleventh century, and never recalls the masculine strength of the "Chanson de Roland" or "Raoul de Cambrai."

Even his most charming story, "Erec et Enide," carries chiefly a moral of courtesy. His is poet-laureate's work, says M. Gaston Paris; the flower of a twelfth-century court and of twelfth-century French; the best example of an admirable language; but not lyric; neither strong, nor deep, nor deeply felt. What we call tragedy is unknown to it. Christian's world is sky-blue and rose, with only enough red to give it warmth, and so flooded with light that even its mysteries count only by the clearness with which they are shown.

Among other great works, before Mary of France came to Troyes Christian had, toward 1160, written a "Tristan," which is lost. Mary herself, he says, gave him the subject of "Lancelot," with the request or order to make it a lesson of "courteous love," which he obeyed. Courtesy has lost its meaning as well as its charm, and you might find the "Chevalier de la Charette" even more unintelligible than tiresome; but its influence was great in its day, and the lesson of courteous love, under the authority of Mary of Champagne, lasted for centuries as the standard of taste. "Lancelot" was never finished, but later, not long after 1174, Christian wrote a "Perceval," or "Conte du Graal," which must also have been intended to please Mary, and which is interesting because, while the "Lancelot" gave the twelfth-century idea of courteous love, the "Perceval" gave the twelfth-century idea of religious mystery. Mary was certainly concerned with both. "It is for this same Mary," says Gaston Paris, "that Walter of Arras undertook his poem of 'Eracle'; she was the object of the songs of the troubadours as well as of their French imitators; for her use also she caused the translations of books of piety like Genesis, or the paraphrase at great length, in verse, of the psalm 'Eructavit.'"

With her theories of courteous love, every one is more or less familiar if only from the ridicule of Cervantes and the follies of Quixote, who, though four hundred years younger, was Lancelot's child; but we never can know how far she took herself and her laws of love seriously, and to speculate on so deep a subject as her seriousness is worse than useless, since she would herself have been as uncertain as her lovers were. Visionary as the courtesy was, the Holy Grail was as practical as any bric-a-brac that has survived of the time. The mystery of Perceval is like that of the Gothic cathedral, illuminated by floods of light, and enlivened by rivers of colour. Unfortunately Christian never told what he meant by the fragment, itself a mystery, in which he narrated the story of the knight who saw the Holy Grail, because the knight, who was warned, as usual, to ask no questions, for once, unlike most knights, obeyed the warning when he should have disregarded it. As knights-errant necessarily did the wrong thing in order to make their adventures possible, Perceval's error cannot be in itself mysterious, nor was the castle in any way mysterious where the miracle occurred, It appeared to him to be the usual castle, and he saw nothing unusual in the manner of his reception by the usual old lord, or in the fact that both seated themselves quite simply before the hall-fire with the usual household. Then, as though it were an everyday habit, the Holy Grail was brought in (Bartsch, "Chrestomathie," 183-85, ed.

1895):--

Et leans avail luminaire Si grant con l'an le porrait faire De chandoiles a un ostel.

Que qu'il parloient d'un et d'el, Uns vallez d'une chambre vint Qui une blanche lance tint Ampoigniee par le mi lieu.

Si pa.s.sa par endroit le feu Et cil qui al feu se seoient, Et tuit cil de leans veoient La lance blanche et le fer blanc.

S'issoit une gote de sang Del fer de la lance au sommet, Et jusqu'a la main au vaslet Coroit cele gote vermoille....

A tant dui autre vaslet vindrent Qui chandeliers an lors mains tindrent De fin or ovrez a neel.

Li vaslet estoient moult bel Qui les chandeliers aportoient.

An chacun chandelier ardoient Dous chandoiles a tot le mains.

Un graal antre ses dous mains Une demoiselle tenoit, Qui avec les vaslets venoit, Bele et gente et bien acesmee.

Quant cle fu leans antree Atot le graal qu'ele tint Une si granz clartez i vint Qu'ausi perdirent les chandoiles Lor clarte come les estoiles Qant li solauz luist et la lune.

Apres celi an revint une Qui tint un tailleor d'argent.

Le graal qui aloit devant De fin or esmere estoit, Pierres precieuses avoit El graal de maintes menieres Des plus riches et des plus chieres Qui en mer ne en terre soient.

Totes autres pierres pa.s.soient Celes del graal sanz dotance.

Tot ainsi con pa.s.sa la lance Par devant le lit trespa.s.serent Et d'une chambre a l'autre alerent.

Et li vaslet les vit pa.s.ser, Ni n'osa mire demander Del graal cui l'an an servoit.

And, within, the hall was bright As any hall could be with light Of candles in a house at night.

So, while of this and that they talked, A squire from a chamber walked, Bearing a white lance in his hand, Grasped by the middle, like a wand; And, as he pa.s.sed the chimney wide, Those seated by the fireside, And all the others, caught a glance Of the white steel and the white lance.

As they looked, a drop of blood Down the lance's handle flowed; Down to where the youth's hand stood.

From the lance-head at the top They saw run that crimson drop....

Presently came two more squires, In their hands two chandeliers, Of fine gold in enamel wrought.

Each squire that the candle brought Was a handsome chevalier.

There burned in every chandelier Two lighted candles at the least.

A damsel, graceful and well dressed, Behind the squires followed fast Who carried in her hands a graal; And as she came within the hall With the graal there came a light So brilliant that the candles all Lost clearness, as the stars at night When moon s.h.i.+nes, or in day the sun.

After her there followed one Who a dish of silver bore.

The graal, which had gone before, Of gold the finest had been made, With precious stones had been inlaid, Richest and rarest of each kind That man in sea or earth could find.

All other jewels far surpa.s.sed Those which the holy graal enchased.

Just as before had pa.s.sed the lance They all before the bed advance, Pa.s.sing straightway through the hall, And the knight who saw them pa.s.s Never ventured once to ask For the meaning of the graal.

The simplicity of this narration gives a certain dramatic effect to the mystery, like seeing a ghost in full daylight, but Christian carried simplicity further still. He seemed either to feel, or to want others to feel, the reality of the adventure and the miracle, and he followed up the appearance of the graal by a solid meal in the style of the twelfth century, such as one expects to find in "Ivanhoe" or the "Talisman." The knight sat down with his host to the best dinner that the county of Champagne afforded, and they ate their haunch of venison with the graal in full view. They drank their Champagne wine of various sorts, out of gold cups:--

Vins clers ne raspez ne lor faut A copes dorees a boivre;

they sat before the fire and talked till bedtime, when the squires made up the beds in the hall, and brought in supper--dates, figs, nutmegs, spices, pomegranates, and at last lectuaries, suspiciously like what we call jams; and "alexandrine gingerbread"; after which they drank various drinks, with or without spice or honey or pepper; and old moret, which is thought to be mulberry wine, but which generally went with clairet, a colourless grape-juice, or piment. At least, here are the lines, and one may translate them to suit one's self:--

Et li vaslet aparellierent Les lis et le fruit au colchier Que il en i ot de moult chier, Dates, figues, et nois mugates, Girofles et pomes de grenates, Et leituaires an la fin, Et gingenbret alixandrin.

Apres ce burent de maint boivre, Piment ou n'ot ne miel ne poivre Et viez more et cler sirop.

The twelfth century had the child's love of sweets and spices and preserved fruits, and drinks sweetened or spiced, whether they were taken for supper or for poetry; the true knight's palate was fresh and his appet.i.te excellent either for sweets or verses or love; the world was young then; Robin Hoods lived in every forest, and Richard Coeur-de-Lion was not yet twenty years old. The pleasant adventures of Robin Hood were real, as you can read in the stories of a dozen outlaws, and men troubled themselves about pain and death much as healthy bears did, in the mountains. Life had miseries enough, but few shadows deeper than those of the imaginative lover, or the terrors of ghosts at night. Men's imaginations ran riot, but did not keep them awake; at least, neither the preserved fruits nor the mulberry wine nor the clear syrup nor the gingerbread nor the Holy Graal kept Perceval awake, but he slept the sound and healthy sleep of youth, and when he woke the next morning, he felt only a mild surprise to find that his host and household had disappeared, leaving him to ride away without farewell, breakfast, or Graal.

Christian wrote about Perceval in 1174 in the same spirit in which the workmen in gla.s.s, thirty years later, told the story of Charlemagne. One artist worked for Mary of Champagne; the others for Mary of Chartres, commonly known as the Virgin; but all did their work in good faith, with the first, fresh, easy instinct of colour, light, and line. Neither of the two Maries was mystical, in a modern sense; none of the artists was oppressed by the burden of doubt; their scepticism was as childlike as faith. If one has to make an exception, perhaps the pa.s.sion of love was more serious than that of religion, and gave to religion the deepest emotion, and the most complicated one, which society knew. Love was certainly a pa.s.sion; and even more certainly it was, as seen in poets like Dante and Petrarch,--in romans like "Lancelot" and "Auca.s.sin,"--in ideals like the Virgin,--complicated beyond modern conception. For this reason the loss of Christian's "Tristan" makes a terrible gap in art, for Christian's poem would have given the first and best idea of what led to courteous love. The "Tristan" was written before 1160, and belonged to the cycle of Queen Eleanor of England rather than to that of her daughter Mary of Troyes; but the subject was one neither of courtesy nor of France; it belonged to an age far behind the eleventh century, or even the tenth, or indeed any century within the range of French history; and it was as little fitted for Christian's way of treatment as for any avowed burlesque. The original Tristan--critics say--was not French, and neither Tristan nor Isolde had ever a drop of French blood in their veins. In their form as Christian received it, they were Celts or Scots; they came from Brittany, Wales, Ireland, the northern ocean, or farther still.

Behind the Welsh Tristan, which pa.s.sed probably through England to Normandy and thence to France and Champagne, critics detect a far more ancient figure living in a form of society that France could not remember ever to have known. King Marc was a tribal chief of the Stone Age whose subjects loved the forest and lived on the sea or in caves; King Marc's royal hall was a common shelter on the banks of a stream, where every one was at home, and king, queen, knights, attendants, and dwarf slept on the floor, on beds laid down where they pleased; Tristan's weapons were the bow and stone knife; he never saw a horse or a spear; his ideas of loyalty and Isolde's ideas of marriage were as vague as Marc's royal authority; and all were alike unconscious of law, chivalry, or church. The note they sang was more unlike the note of Christian, if possible, than that of Richard Wagner; it was the simplest expression of rude and primitive love, as one could perhaps find it among North American Indians, though hardly so defiant even there, and certainly in the Icelandic Sagas hardly so lawless; but it was a note of real pa.s.sion, and touched the deepest chords of sympathy in the artificial society of the twelfth century, as it did in that of the nineteenth. The task of the French poet was to tone it down and give it the fas.h.i.+onable dress, the pointed shoes and long sleeves, of the time. "The Frenchman," says Gaston Paris, "is specially interested in making his story entertaining for the society it is meant for; he is 'social'; that is, of the world; he smiles at the adventures he tells, and delicately lets you see that he is not their dupe; he exerts himself to give to his style a constant elegance, a uniform polish, in which a few neatly turned, clever phrases sparkle here and there; above all, he wants to please, and thinks of his audience more than of his subject."

In the twelfth century he wanted chiefly to please women, as Orderic complained; Isolde came out of Brittany to meet Eleanor coming up from Guienne, and the Virgin from the east; and all united in giving law to society. In each case it was the woman, not the man, who gave the law;--it was Mary, not the Trinity; Eleanor, not Louis VII; Isolde, not Tristan. No doubt, the original Tristan had given the law like Roland or Achilles, but the twelfth-century Tristan was a comparatively poor creature. He was in his way a secondary figure in the romance, as Louis VII was to Eleanor and Abelard to Heloise.

Every one knows how, about twenty years before Eleanor came to Paris, the poet-professor Abelard, the hero of the Latin Quarter, had sung to Heloise those songs which--he tells us--resounded through Europe as widely as his scholastic fame, and probably to more effect for his renown. In popular notions Heloise was Isolde, and would in a moment have done what Isolde did (Bartsch, 107-08):--

Quaint reis Marcs nus out conjeies E de sa curt nus out chascez, As mains ensemble nus preismes E hors de la sale en eissimes, A la forest puis en alasmes

E un mult bel liu i trouvames E une roche, fu cavee, Devant ert estraite la entree, Dedans fu voesse ben faite, Tante bel c.u.m se fust portraite.

When King Marc had banned us both, And from his court had chased us forth, Hand in hand each clasping fast Straight from out the hall we pa.s.sed; To the forest turned our face;

Found in it a perfect place, Where the rock that made a cave Hardly more than pa.s.sage gave; s.p.a.cious within and fit for use, As though it had been planned for us.

At any time of her life, Heloise would have defied society or church, and would--at least in the public's fancy--have taken Abelard by the hand and gone off to the forest much more readily than she went to the cloister; but Abelard would have made a poor figure as Tristan. Abelard and Christian of Troyes were as remote as we are from the legendary Tristan; but Isolde and Heloise, Eleanor and Mary were the immortal and eternal woman. The legend of Isolde, both in the earlier and the later version, seems to have served as a sacred book to the women of the twelfth and thirteenth centuries, and Christian's Isolde surely helped Mary in giving law to the Court of Troyes and decisions in the Court of Love.

Countess Mary's authority lasted from 1164 to 1198, thirty-four years, during which, at uncertain intervals, glimpses of her influence flash out in poetry rather than in prose. Christian began his "Roman de la Charette" by invoking her:--

Puisque ma dame de Chanpaigne Vialt que romans a faire anpraigne

Si deist et jel tesmoigna.s.se Que ce est la dame qui pa.s.se Totes celes qui sont vivanz Si con li funs pa.s.se les vanz Qui vante en Mai ou en Avril

Dirai je: tant com une jame Vaut de pailes et de sardines Vaut la contesse de reines?

Christian chose curious similes. His dame surpa.s.sed all living rivals as smoke pa.s.ses the winds that blow in May; or as much as a gem would buy of straws and sardines is the Countess worth in queens. Louis XIV would have thought that Christian might be laughing at him, but court styles changed with their masters. Louis XIV would scarcely have written a prison-song to his sister such as Richard Coeur-de-Lion wrote to Mary of Champagne:--

Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14

You're reading novel Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14 summary

You're reading Mont-Saint-Michel and Chartres Part 14. This novel has been translated by Updating. Author: Henry Adams already has 704 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL