More Translations from the Chinese Part 13
You’re reading novel More Translations from the Chinese Part 13 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
[62] RESIGNATION
Keep off your thoughts from things that are past and done; For thinking of the past wakes regret and pain.
Keep off your thoughts from thinking what will happen; To think of the future fills one with dismay.
Better by day to sit like a sack in your chair; Better by night to lie a stone in your bed.
When food comes, then open your mouth; When sleep comes, then close your eyes.
YuAN CHEN
[_A.D. 799-831_]
[63] THE STORY OF TS'UI YING-YING
During the Cheng-Yuan[1] period of the T'ang dynasty there lived a man called Chang.[2] His nature was gentle and refined, and his person of great beauty. But his deeper feelings were resolutely held in restraint, and he would indulge in no license. Sometimes his friends took him to a party and he would try to join their frolics; but when the rest were shouting and scuffling their hardest, Chang only pretended to take his share. For he could never overcome his shyness. So it came about that though already twenty-three, he had not yet enjoyed a woman's beauty. To those who questioned him he answered, "It is not such as Master Teng-t'u[3] who are true lovers of beauty; for they are merely profligates. I consider myself a lover of beauty, who happens never to have met with it. And I am of this opinion because I know that, in other things, whatever is beautiful casts its spell upon me; so that I cannot be devoid of feeling." His questioners only laughed.
[1] A.D. 785-805.
[2] I.e., Yuan Chen himself.
[3] Type of the indiscriminate lover, fourth century B.C.
About this time Chang went to Puchow. Some two miles east of the town there is a temple called the P'-u-chiu-ssu, and here he took up his lodging. Now it happened that at this time the widow of a certain Ts'ui was returning to Ch'ang-an.[4] She pa.s.sed through Puchow on her way and stayed at the same temple.
[4] The capital of China at that time; now called Hsi-an-fu.
This lady was born of the Cheng family and Chang's mother was also a Cheng. He unravelled their relations.h.i.+p and found that they were second-cousins.
This year General Hun-Chan[5] died at Puchow. There was a certain Colonel Ting Wen-ya who ill-treated his troops. The soldiers accordingly made Hun Chan's funeral the occasion of a mutiny, and began to plunder the town. The Ts'ui family had brought with them much valuable property and many slaves. Subjected to this sudden danger when far from home, they had no one from whom they could seek protection.
[5] B. A.D. 735; d. 799. Famous for his campaigns against the Tibetans and Uighurs.
Now it happened that Chang had been friendly with the political party to which the commander at Puchow belonged. At his request a guard was sent to the temple and no disorder took place there. A few days afterwards the Civil Commissioner Tu Chio was ordered by the Emperor to take over the command of the troops. The mutineers then laid down their arms.
The widow Cheng was very sensible of the service which Chang had rendered. She therefore provided dainties and invited him to a banquet in the middle hall. At table she turned to him and said, "I, your cousin, a lonely and widowed relict, had young ones in my care. If we had fallen into the hands of the soldiery, I could not have helped them.
Therefore the lives of my little boy and young daughter were saved by your protection, and they owe you eternal grat.i.tude. I will now cause them to kneel before you, their merciful cousin, that they may thank you for your favours." First she sent for her son, Huan-lang, who was about ten years old, a handsome and gentle child. Then she called to her daughter, Ying-ying: "Come and bow to your cousin. Your cousin saved your life." For a long while she would not come, saying that she was not well. The widow grew angry and cried: "Your cousin saved your life.
But for his help, you would now be a prisoner. How can you treat him so rudely?"
At last she came in, dressed in everyday clothes, with a look of deep unhappiness in her face. She had not put on any ornaments. Her hair hung down in coils, the black of her two eyebrows joined, her cheeks were not rouged. But her features were of exquisite beauty and shone with an almost dazzling l.u.s.tre.
Chang bowed to her, amazed. She sat down by her mother's side and looked all the time towards her, turning from him with a fixed stare of aversion, as though she could not endure his presence.
He asked how old she was. The widow answered, "She was born in the year of the present Emperor's reign that was a year of the Rat, and now it is the year of the Dragon in the period Cheng-yuan.[6] So she must be seventeen years old."
[6] I.e., A.D. 800.
Chang tried to engage her in conversation, but she would not answer, and soon the dinner was over. He was pa.s.sionately in love with her and wanted to tell her so, but could find no way.
Ying-ying had a maid-servant called Hung-niang, whom Chang sometimes met and greeted. Once he stopped her and was beginning to tell her of his love for her mistress; but she was frightened and ran away. Then Chang was sorry he had not kept silence.
Next day he met Hung-niang again, but was ashamed and did not say what was in his mind. But this time the maid herself broached the subject and said to Chang, "Master, I dare not tell her what you told me, or even hint at it. But since your mother was a kinswoman of the Ts'uis, why do you not seek my mistress's hand on that plea?"
Chang said, "Since I was a child in arms, my nature has been averse to intimacy. Sometimes I have idled with wearers of silk and gauze, but my fancy was never once detained. I little thought that in the end I should be entrapped.
"Lately at the banquet I could scarcely contain myself; and since then, when I walk, I forget where I am going and when I eat, I forget to finish my meal, and do not know how to endure the hours from dawn to dusk.
"If we were to get married through a matchmaker and perform the ceremonies of Sending Presents and Asking Names, it would take many months, and by that time you would have to look for me 'in the dried-fish shop.' What is the use of giving me such advice as that?"
The maid replied, "My mistress clings steadfastly to her chast.i.ty, and even an equal could not trip her with lewd talk. Much less may she be won through the stratagems of a maid-servant. But she is skilled in composition, and often when she has made a poem or essay, she is restless and dissatisfied for a long while after. You must try to provoke her by a love-poem. There is no other way."
Chang was delighted and at once composed two Spring Poems to send her.
Hung-niang took them away and came back the same evening with a coloured tablet, which she gave to Chang, saying, "This is from my mistress." It bore the t.i.tle "The Bright Moon of the Fifteenth Night." The words ran:
_To wait for the moon I am sitting in the western parlour; To greet the wind, I have left the door ajar.
When a flower's shadow stirred and brushed the wall, For a moment I thought it the shadow of a lover coming._
Chang could not doubt her meaning. That night was the fourth after the first decade of the second month. Beside the eastern wall of Ts'ui's apartments there grew an apricot-tree; by climbing it one could cross the wall. On the next night (which was the night of the full moon) Chang used the tree as a ladder and crossed the wall. He went straight to the western parlour and found the door ajar. Hung-niang lay asleep on the bed. He woke her, and she cried in a voice of astonishment, "Master Chang, what are you doing here?" Chang answered, half-truly: "Ts'ui's letter invited me. Tell her I have come." Hung-niang soon returned, whispering, "She is coming, she is coming." Chang was both delighted and surprised, thinking that his salvation was indeed at hand.
At last Ts'ui entered.
Her dress was sober and correct, and her face was stern. She at once began to reprimand Chang, saying, "I am grateful for the service which you rendered to my family. You gave support to my dear mother when she was at a loss how to save her little boy and young daughter. How came you to send me a wicked message by the hand of a low maid-servant? In protecting me from the license of others, you acted n.o.bly. But now that you wish to make me a partner to your own licentious desires, you are asking me to accept one wrong in exchange for another.
"How was I to repel this advance? I would gladly have hidden your letter, but it would have been immoral to harbour a record of illicit proposals. Had I shown it to my mother, I should ill have requited the debt we owe you. Were I to entrust a message of refusal to a servant or concubine, I feared it might not be truly delivered. I thought of writing a letter to tell you what I felt; but I was afraid I might not be able to make you understand. So I sent those trivial verses, that I might be sure of your coming. I have no cause to be ashamed of an irregularity which had no other object but the preservation of my chast.i.ty."
With these words she vanished. Chang remained for a long while petrified with astonishment. At last he climbed back over the wall and went home in despair.
Several nights after this he was lying asleep near the verandah, when some one suddenly woke him. He rose with a startled sigh and found that Hung-niang was there, with bedclothes under her arm and a pillow in her hand. She shook Chang, saying, "She is coming, she is coming. Why are you asleep?" Then she arranged the bedclothes and pillow and went away.
Chang sat up and rubbed his eyes. For a long while he thought he must be dreaming, but he a.s.sumed a respectful att.i.tude and waited.
Suddenly Hung-niang came back, bringing her mistress with her. Ts'ui, this time, was languid and flushed, yielding and wanton in her air, as though her strength could scarcely support her limbs. Her former severity had utterly disappeared.
That night was the eighth of the second decade. The crystal beams of the sinking moon twinkled secretly across their bed. Chang, in a strange exaltation, half-believed that a fairy had come to him, and not a child of mortal men.
At last the temple bell sounded, dawn glimmered in the sky and Hung-niang came back to fetch her mistress away. Ts'ui turned on her side with a pretty cry, and followed her maid to the door.
The whole night she had not spoken a word.
Chang rose when it was half-dark, still thinking that perhaps it had been a dream. But when it grew light, he saw her powder on his arm and smelt her perfume in his clothes. A tear she had shed still glittered on the mattress.
More Translations from the Chinese Part 13
You're reading novel More Translations from the Chinese Part 13 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
More Translations from the Chinese Part 13 summary
You're reading More Translations from the Chinese Part 13. This novel has been translated by Updating. Author: Juyi Bai and Arthur Waley already has 597 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- More Translations from the Chinese Part 12
- More Translations from the Chinese Part 14