English As We Speak It in Ireland Part 37
You’re reading novel English As We Speak It in Ireland Part 37 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
Fooster; hurry, flurry, fl.u.s.ter, great fuss. Irish _fustar_, same sound and meaning. (Hayden and Hartog.)
'Then Tommy jumped about elate, Tremendous was his _fooster_--O; Says he, "I'll send a message straight To my darling Mr. Brewster--O!"'
(Repeal Song of 1843.)
Forbye; besides. (Ulster.)
For good; finally, for ever: 'he left home for good.'
Fornent, fornenst, forenenst; opposite: he and I sat fornenst each other in the carriage.
'Yet here you strut in open day Fornenst my house so freely--O.'
(Repeal Song of 1843.)
An old English word, now obsolete in England, but very common in Ireland.
Foshla; a marshy weedy rushy place; commonly applied to the ground left after a cut-away bog. (Roscommon.)
Four bones; 'Your own four bones,' 127.
Fox; (verb) to pretend, to feign, to sham: 'he's not sick at all, he's only foxing.' Also to cut short the ears of a dog.
Frainey; a small puny child:--'Here, eat this bit, you little _frainey_.'
Fraughans; whortleberries. Irish _fraoch_, with the diminutive. See Hurt.
Freet; a sort of superst.i.tion or superst.i.tious rite. (Ulster.)
Fresh and Fresh:--'I wish you to send me the b.u.t.ter every morning: I like to have it fresh and fresh.' {259} This is English gone out of fas.h.i.+on: I remember seeing it in Pope's preface to 'The Dunciad.'
Frog's jelly; the transparent jelly-like substance found in pools and ditches formed by frogs round their young tadpoles, 121.
Fum; soft spongy turf. (Ulster.) Called _soosaun_ in Munster.
Gaatch [_aa_ long as in _car_], an affected gesture or movement of limbs body or face: _gaatches_; a.s.suming fantastic ridiculous att.i.tudes. (South.)
Gad; a withe: 'as tough as a gad.' (Irish _gad_, 60.)
Gadderman; a boy who puts on the airs of a man; a mannikin or _manneen_, which see. (Simmons: Armagh.)
Gaffer; an old English word, but with a peculiar application in Ireland, where it means a boy, a young chap. 'Come here, gaffer, and help me.'
Gag; a conceited foppish young fellow, who tries to figure as a swell.
Gah'ela or gaherla; a little girl. (Kane: Ulster.) Same as _girsha_.
Gaileen; a little bundle of rushes placed under the arms of a beginner learning to swim. (Joyce: Limerick.) When you support the beginner's head keeping it above water with your hands while he is learning the strokes: that we used to designate '_giving a gaileen_.'
Galbally, Co. Limerick, 156.
Galoot: a clownish fellow.
Galore; plenty, plentiful. Irish adverb _go leor_, 4.
Gankinna; a fairy, a leprachaun. (Morris: South Mon.) Irish _gann_, small. {260}
Gannoge; an undefined small quant.i.ty. (Antrim.) Irish _gann_, small, with diminutive _og_.
Garden, in the South, is always applied to a field of growing potatoes.
'In the land courts we never asked "How many acres of potatoes?"; but "How many acres of garden?"' (Healy.) A usual inquiry is 'How are your gardens going on?' meaning 'How are your potato crops doing?'
Garlacom; a lingering disease in cows believed to be caused by eating a sort of herb. (P. Moran: Meath.)
Garland Sunday; the first Sunday in August (sometimes called Garlick Sunday.)
Garron, garraun; an old worn-out horse. (Irish _gearran_.)
Gash; a flourish of the pen in writing so as to form an ornamental curve, usually at the end. (Limerick.)
Gatha; an effeminate fellow who concerns himself in women's business: a _Sheela_. (Joyce: Limerick.)
Gatherie; a splinter of bog-deal used as a torch. (Moran: Carlow.) Also a small cake (commonly smeared with treacle) sold in the street on market days. Irish _geataire_ [gatthera], same meanings.
Gaug; a sore crack in the heel of a person who goes barefooted. (Moran: Carlow.) Irish _gag_ [gaug], a cleft, a crack.
Gaulsh; to loll. (MacCall: Wexford.)
Gaunt or gant; to yawn. (Ulster.)
Gaurlagh; a little child, a baby: an unfledged bird. Irish _garlach_, same sound and meanings.
Gawk; a tall awkward fellow. (South.) {261}
Gawm, gawmoge; a soft foolish fellow. (South.) Irish _gam_, same meaning. See Gommul.
Gazebo; a tall building; any tall object; a tall awkward person.
Gazen, gazened; applied to a wooden vessel of any kind when the joints open by heat or drought so that it leaks. (Ulster.)
Gallagh-gunley; the harvest moon. (Ulster.) _Gallagh_ gives the sound of Irish _gealach_, the moon, meaning whitish, from _geal_, white.
Geck; to mock, to jeer, to laugh at. (Derry.)
Geenagh, geenthagh; hungry, greedy, covetous. (Derry.) Irish _gionach_ or _giontach_, gluttonous.
English As We Speak It in Ireland Part 37
You're reading novel English As We Speak It in Ireland Part 37 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
English As We Speak It in Ireland Part 37 summary
You're reading English As We Speak It in Ireland Part 37. This novel has been translated by Updating. Author: P. W. Joyce already has 539 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com