Dictionary of the Chinook Jargon Part 8

You’re reading novel Dictionary of the Chinook Jargon Part 8 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

~Lik-pu'-hu~, or ~Lik'-po~, _n._ (Hale.) _An elder sister._ Mr. Hale gives this as a Chinook word. If so, it is probably a corruption of KUP'HO. It is not used in Jargon.

~Lip'-lip~, _v._ By onoma. (Hale). _To boil_ Mamook liplip, _to make, or cause to boil._

~Lo-lo~, _v._ Chinook, idem. Originally, to carry a child on the back. In Jargon, used in a more extended sense. _To carry; to load._ Lolo kopa tsiktsik, _to carry in a cart._ Mamook lolo kopa canim, _to load into a canoe._

~Lo-lo'~, _adj._ Chinook, LOWULLO. _Round; whole; the entire of any thing._ Lolo sapeleel, _whole wheat;_ mamook lolo, _to roll up_ (Shaw).

~Lope~, _n._ English, ROPE. _A rope._ Tenas lope, _a cord;_ skin lope, _a raw hide, riata, or thong._

~Luk'-ut-chee~, or ~La-kwit-chee~, _n._ French, LA COQUILLE. (?) _Clams._ Used chiefly on Puget Sound.

~Lum~, _n._ English, RUM. _Spirits of any sort._

~M.~

~Mah-kook~, _v., n._ Nootka, MaKUK; Nittinat and Tokwaht, idem; Makah, BaKWATL. _To buy or sell; trade or exchange; a bargain._ As their buying and selling was merely barter, the same word always answered for both operations. Kah mika mahkook okook calipeen? _where did you buy that rifle?_ hyas mahkook, _dear;_ tenas mahkook, _cheap._

~Mah-kook-house.~ _A trading-house or a store._

~Mah-lie~, _v._ Nisqually. _To forget._ Of local use on Puget Sound.

~Mahsh~, _v. a._ French, MARCHER. _To leave; to turn out; to throw away; to part with; remove._ Ex. Mahsh chuck kopa boat, _bail the boat out;_ mahsh okook salmon, _throw away that fish;_ mahsh maika capo, _take off your coat;_ mahs.h.!.+ (to a dog) _get out!_ mahsh tenas, _to have a child; to be delivered;_ yakka mahsh tum-tum kopa nika, _he has given me his orders, or told me his wishes;_ mahsh kow, _to untie;_ mahsh stone, _to castrate._

~Mah-sie~, _v._ French, MERCIE. _Thank you._

~Maht-lin-nie~, _adv._ Chinook, MaTLINI. _Off sh.o.r.e._ (In boating), _keep off!_ (if on land), _towards the water._

~Maht-wil-lie~, _adv._Chinook, MaTHWILI. _In sh.o.r.e; sh.o.r.eward._ (As a command), _keep in;_ (on land), _towards the woods, or the interior._

~Ma-lah, _n._ Chinook, MALAGH. _Tinware; crockery; earthenware._

~Mal-i-eh, _v._ French, MARIER. _To marry._

~Ma'-ma~, _n._ English, MAMMA. _A mother._

~Mam'-ook~, _v. a._ Nootka, MAMUK. _To make; to do; to work._ It is the general active verb, and is used largely in combination with nouns and other verbs; as, mamook chahko, _make to come, fetch;_ mamook kelipai, _bring or send back;_ mamook isick, _to paddle;_ mamook illahee, _to dig._

~Man~, _n._ English, idem. _A man; the male of any animal._ Ex. Man moolock, a _buck elk;_ tenas man, _a young man or boy._

~Mel-a-kwa~, or ~Mal-a-kwa~, _n._ French, MARANGOUIN. (Anderson.) _A mosquito._

~Mel'-a.s.s~, _n._ French, MELa.s.sE. _Mola.s.ses._

~Mem'-a-loost~, _v., n., part._ Chinook, MeMAl.u.s.t. _To die; dead._ Mamook memaloost, _to kill._

~Me-sah-chie~, _adj._ Chinook, MASaCHI. _Bad; wicked._

~Me-si'-ka~, _p.r.o.n._ Chinook, MESaIKA. _You; your; yours._

~Mi'-ka~, _p.r.o.n._ Chinook, MaIKA. _Thou; thy; thine._

~Mi'-mie~, _adv._ Chinook, MaIAMI. _Down stream._

~Mist-chi'-mas~, _n._ Quaere u. d. _A slave._ Dr. Scouler gives this word as Nootka and Columbian. Mr. Hale makes it Chinook. It is certainly, however, neither Chinook nor Chihalis; and Jewitt gives _kakoelth_ as Nootka, while I find the Makah word _kotlo,_ and the Nittinat _kotl._

~Mit-a.s.s~, _n._ Cree, MITAS. (Anderson.) _Leggings._ A word imported by the Canadian French.

~Mit'-lite~, _v._ Chinook, MITLAIT. _To sit; sit down; stay at; reside; remain._ It is also used in place of _to have_ and _to be._ Ex. Mitlite kopa house, _he is in the house;_ mitlite hyiu salmon kopa mika? _have you plenty of salmon?_ mitlite (_imp._), _sit down;_ cultus mitlite, _to stop anywhere without particular object;_ mitlite tenas, _to be with child;_ mitlite keekwillie, _to put down._

~Mit'-whit~, _v._ Chinook, AMETWHET. _To stand; stand up._ Mitwhit stick, _a standing tree; a mast._

~Mokst~, _adj._ Chinook, MAKST. _Two; twice._

~Moo'-la~, _n._ French, MOULIN. _A mill._ Stick moola, _a saw-mill._

~Moo'-lock~, _n._ Chinook, EMuLUK. _An elk._ This word, strangely enough, occurs also in the Koquilth of Humboldt Bay.

~Moon~, _n._ English, idem. _The moon._ Ikt moon, _a month;_ sick moon, _the wane or old moon._

~Moos'-moos~, _n._ Klikatat, MuSMUS; Chinook, EMuSMUS. _Buffalo; horned cattle._ The word, slightly varied, is common to several languages. Mr.

Anderson derives it from the Cree word _moostoos,_ a buffalo, and supposes it to have been imported by the Canadians; but Father Pandosy makes _musmus_ Yakama.

~Moo'-Sum~, _v., n._ Chihalis, MuSAM. _To sleep; sleep._ Tikegh moosum, _or_ olo moosum, _to be sleepy_ (literally, _to want, or be hungry for sleep_); nika hyas moosum, _I slept very sound._

~Mow-itsh~, or ~Mah'-witsh~, _n._ Nootka, MAUITSH (Hale); Nittinat, MOITSH, _a deer;_ Nootka, MOOWATSH, a _bear_ (Jewitt). _A deer; venison._ Frequently used to signify a wild animal; as, huloima mowitch, _a strange or different kind of beast._ The meaning given in Jewitt's book is probably a misprint. Like _moolock,_ an elk, the word is found in the Koquilth of Humboldt Bay.

~Muck-a-muck~, _n., v._ Quaere u. d. MAKAMAK (Hale). _To eat; to bite; food._ Muckamuck chuck, &c., _to drink water, or other liquid._ Neither Chinook nor Chihalis. Mr. Anderson considers it an invented word.

~Mus'-ket~, _n._ English, idem. _A gun or musket._ Stick musket, _a bow._

~N.~

~Na.~ The interrogative particle. Ex. Mika na klatawa okook sun? _do you go to-day?_ Interrogation is, however, often conveyed by intonation only.

~Na-ah, _n._ Chinook, TLKANaA. _A mother._ (Hale.) Peculiar to the Columbia, and now in fact obsolete, the Euglish MA'MA being used instead.

~Nah~, _interj._ Common to several languages. _Look here! I say!_ Nah sikhs! _halloo, friend!_ Also used in common conversation to call attention to some point not thoroughly understood. In the Yakama language, it is the sign of the vocative; as, nah tehn! _O man._

~Nan'-itsh~, _v._ Quaere u. d. _To see; look; look for; seek._ Nanits.h.!.+

_look there!_ kloshe nanits.h.!.+ _look out! take care!_ cultus nanitsh, _to look round idly, or from curiosity only._ Mamook nanitsh, _to show._ The word is neither Chinook nor Chihalis. Dr. Scouler gives _nannanitch_ as Nootka and Columbian. It is possibly tbe former.

~Nau'-its~, _adv._ Chihalis, NOITSH. Mr. Hale gives this for _off sh.o.r.e; on the stream._ It means, according to Mr. Anderson, the _sea-beach,_ and is not properly a Jargon word.

~Na-wit'-ka~, _adv._ Chinook, idem; Klikatat and Yakama, N'WITKA. _Yes; certainly; yes indeed; to be sure._ Nawitka wake nika k.u.mtuks, _indeed I don't know._ In answer to a negative question, many Indians use it as affirming the negative. Ex. Wake mika nanitsh? _did you not see [it]?_ Nawitka, _I did not._

~Nem, _n._ English, NAME. _A name._ Mamook nem, _to name, or call by name._

Dictionary of the Chinook Jargon Part 8

You're reading novel Dictionary of the Chinook Jargon Part 8 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Dictionary of the Chinook Jargon Part 8 summary

You're reading Dictionary of the Chinook Jargon Part 8. This novel has been translated by Updating. Author: George Gibbs already has 567 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com