Gaudeamus! Humorous Poems Part 8

You’re reading novel Gaudeamus! Humorous Poems Part 8 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

CHORUS.

'Away--along! Away--along!

With trembling, your jaws on the stretch.

Away--along! I sing the song Of Enderle von Ketsch!'

SOLO.

The thunder grew calmer and wiser, Like oil lay the water below; But oh, the old brave Muckenhauser The Chancellor felt sorrow and woe.

The Pfalzgrave stood up by the rudder, And gazed on the billowy foam; 'Rem blem! all my soul's in a shudder, Oh, Cyprus--I travel for home!

'G.o.d spare me such terrible menace-- I'm wiser through trial and pain; Back, back on our course to old Venice-- I'll ne'er borrow money again.

'And he who 'mid heathens at table His cash to the devil has slammed, Let him hook it in peace while he's able,-- It sounds like all h.e.l.l and be d.a.m.ned!'[6]

[Footnote 6: Der verzieh' sich gerauschlos bei Zeiten, Es klingt doch hollenverdammt.]

RODENSTEIN.

THE RODENSTEIN BALLADS.

THE THREE VILLAGES.

I.

Wer reit't mit zwanzig Knappen ein Zu Heidelberg im Hirschen?

Das ist der Herr von Rodenstein, Auf Rheinwein will er pirschen.

Who is it rides with twenty spears, Straight to the Stag Inn going?

Von Rodenstein and cavaliers, To set the Rhine wine flowing.

Hurrah! the tap! Give wine to me, The best of all your tillage!

A whole year long we'll merry, merry be, Although it cost a village.

I've Pfaffenbeerfurt, o' my soul!

And Reichelsheim so loyal.

The trumps and psaltery played to wine, Although no drums were beating; For six months sat the Rodenstein, To Rhine wine measures treating.

And when six months in frolic fled He for the reckoning halloed, And 'Now the fun is o'er,' he said, 'For Reichelsheim is swallowed!

Reichelsheim's gone!

Gone with a race!

Reichelsheim loyal, the schnaps-making place, Old Reichelsheim is swallowed!

'Hollaheh! it's gone, at worst; We've all our way of thinking; They never say a word for thirst, But always talk of drinking.

Reichelsheim's gone!

Gone with a race!

Reichelsheim loyal, the schnaps-stilling place, Old Reichelsheim is swallowed.'

Hol-li-roh!

III.

Wer w.a.n.kt zu Fusse ganz allein Gen Heidelberg zum Hirschen?

Das ist der Herr von Rodenstein, Vorbei ist's mit dem Pirschen.

Who trots afoot alone to dine, Still to the Stag a rover?

That is the Herr von Rodenstein, But all his drinking's over.

'Landlord, your smallest beer for me And one poor herring salted; I've drunk so much of your Malvasie, That all my taste has halted.

'What once the greatest thirst was called At length has vanished hollow; The last place in the Odenwald I find I cannot swallow.

'Now call me in a notary To write my will with prudence: Pfaffenbeerfurt to the University, And my thirst unto the students.

'It moves even me, though old and gray, To see the cups they're swinging, And if they drink like me, some day They'll all in it be singing: "Pfaffenbeerfurt is gone!

Pfaffenbeerfurt is done!

Pfaffenbeerfurt the dung-sparrow hole, as 'tis called, Pfaffenbeerfurt the gem of the Odenwald, Pfaffenbeerfurt is finished and swallowed.

"Hollaheh! it's gone at worst; We've all our way of thinking; They never say a word for thirst, But always talk of drinking.

Pfaffenbeerfurt is gone!

Pfaffenbeerfurt is done!

Pfaffenbeerfurt the dung-sparrow hole, as 'tis called, Pfaffenbeerfurt is finished and swallowed."'

Hol-li-roh!

THE WELCOME.

Und als der Herr von Rodenstein Zum Frankenstein sich wandte, Empfing er seinen Ehrenwein So wie es Brauch im Lande.

And as the Herr von Rodenstein To Frankenstein was going, They served the 'wine of honour' fine, To him great honour showing.

In Beerbach by the Town Hall brought The Zentgrave with the people, The owl-jug. The old lord laughed out-- 'Bring up your sour tipple!

Ye fellows, let your voices sound!

The welcome goes around, around; Hallo! the peasants owl-cup Goes round, goes round!'

And when in the Lime of Frankenstein The merry riders found them, The castle-youth in garments fine Came thickly thronging round them.

A jack-boot made of porcelain They brought--he did not falter, But drained it as he drew the rein, While all sang out the psalter; 'Ye fellows, let your voices sound!

The welcome goes around, around; Holliro! the boot-cup Goes round, goes round!'

Gaudeamus! Humorous Poems Part 8

You're reading novel Gaudeamus! Humorous Poems Part 8 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Gaudeamus! Humorous Poems Part 8 summary

You're reading Gaudeamus! Humorous Poems Part 8. This novel has been translated by Updating. Author: Joseph Victor von Scheffel already has 547 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL