The Haskalah Movement in Russia Part 3

You’re reading novel The Haskalah Movement in Russia Part 3 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

From the middle of the fifteenth to the latter part of the eighteenth century, Hebrew literature consisted, if a few scattered books on philosophy, mostly translations from the Arabic, are excepted, mainly of Talmudic disquisitions, written in the rabbinic dialect and in a euphuistic style. Besides the great Maimuni, there were few able or willing to write Hebrew "as she should be spoke." The early German Maskilim, in trying to escape the Scylla of Rabbinism, fell victims to the Charybdis of Germanism. They possessed originality neither of style nor of sentiment, neither of rhyme nor of reason. Hebrew poetry was an adaptation of current German poetry. The very best the period produced, the _Mosade_ of Wessely, was influenced by and largely an imitation of Klopstock and others. Like English cla.s.sic poetry, it is pretty in form but poor in spirit. The element of nationality, or distinctiveness, the life-giving and soul-uplifting element in all poetry, as Delitzsch justly maintains it to be, was lacking in the German Maskilim, anxious for naturalization as they were. It was the Slavonic Maskilim who mastered Hebrew in its purity, as it had not been mastered since the day of Judah Halevi. In those days of transition the diligent student can find, in germ, what was later to develop into the resplendent poetical flowers produced by the Lebensohns, the Gordons, Dolitzky, Schapiro, Mane, and Bialik.

The Slavonic contributors to the Mea.s.sef, the first Hebrew literary periodical (1784-1811), were not conspicuous in number, but if quality can compensate for quant.i.ty, they made up for it by the value of their articles. Dubno and Maimon enriched the early issues, the one with poetry, the other with philosophy; and when it began to struggle for its existence, and was on the point of giving up the ghost, Shalom Cohen (1772-1845) came to the rescue, and, as editor, prolonged its existence by a few years. Among the best articles in the Mea.s.sef are those of Isaac Halevi Satanov (1733-1805). This "conglomeration of contrasts,"

whom Delitzsch regards as the restorer of Hebrew poetry to its primitive beauty and purity, was the embodiment of the period in which he lived.

"He was," we are told, "a thorough master of Jewish traditional lore, and at the same time a most advanced thinker, a profound physicist, and an inspired poet; a master of the old school and at the same time the founder of the new school, the national-cla.s.sical, of Hebrew poetry."

His pure and precise style, his good-natured, Horace-like, delicate, yet unmistakable, humor, he showed in a series of books bearing the name of Asaf, which still must be counted among the gems of Hebrew literature.[36]

Satanov was greatly in favor of expanding the Hebrew language, but the first to borrow expressions from the Talmud literature or coin words of his own was Mendel Levin, also of Satanov, Podolia (1741-1819), the friend of Mendelssohn while in Berlin, the inspirer of Perl and Krochmal while in Brody, the companion of Zeitlin and Schick while in Mohilev.

The Mea.s.sefim, the name generally applied to all who partic.i.p.ated in the publication of the Mea.s.sef, were shocked by what they regarded a profanation of the sacred tongue. Their idea was that Hebrew was to be utilized as a means of introducing Western civilization. Afterwards it was to be relegated once more to the holy Ark. To Levin Hebrew had a far higher significance. Not only should Western civilization be introduced into Jewry through its means, but Hebrew itself should be so perfected as to take a place by the side of the more modern and cultivated languages. It should find adequate expressions for the new thoughts and ideas which the new learning would introduce into it directly or indirectly. The medieval translations from the Arabic should be retranslated into the new Hebrew, he held, and he furnished an example by recasting the first part of Maimuni's _Moreh Nebukim_. His modernized version, lucid and fluent, printed alongside of Ibn Tibbon's, presents a striking contrast to the stiffness and obscurity of the Provencal scholar's. Levin was also the first to write in the Yiddish, or Judeo-German, dialect, for the instruction of the ma.s.ses, which made him the b.u.t.t of more than one satire. But what was generally regarded as a degrading task was fraught with the greatest consequences to the Haskalah. To this day Yiddish has continued an important medium for disseminating culture among Russian Jews, both in the Old World and in the New.[37]

The century remarkable among other things for encyclopedia enterprises,--_Chambers' Encyclopedia_ in England, the _Universal Lexicon_ in Germany, and that wonderful and monumental work, the _Encyclopedie_ in France--saw, before its close, a similar attempt, in miniature, in Hebrew and by a Slavonic Maskil. Whether the Hebrew encyclopedist was influenced by the example of Dr. Tobias Cohn's _Ma'aseh Tobiah_ mentioned above, or was unconsciously imbued with the prevailing tendency of the times, it is impossible to tell. In any event, he resorted to the same means, and presented the Jewish world with a volume containing a little of every science known, under the innocent name _The Book of the Covenant_ (_Sefer ha-Berit_, Brunn, 1797).

The book appeared anonymously. This, the author a.s.sures us, was due not to humbleness of spirit, but to a vow. His diligence and constant application had greatly impaired his eyes. He vowed that if G.o.d restored his sight, and enabled him to finish his task, he would publish the book without disclosing his authors.h.i.+p. G.o.d hearkened unto his prayers, and the work was soon completed. But an unforeseen trouble arose. His book was ascribed "by some to the sage of Berlin, by others to the Gaon of Vilna, and by many to the united efforts of a coterie of scholars, for it could not be believed that so many and diverse sciences could be mastered by one person." Moreover, the author was censured for being afraid to come out openly and boldly as a champion of Haskalah.[38] In spite of obstacles and strictures, the book met with success surpa.s.sing the author's expectations. It found its way not only into Russia, Poland, and Germany, but even into France, Italy, England, Holland, and Palestine. An edition of two thousand copies was entirely exhausted, unusual at a time when books were costly and money was scarce, and another edition was issued. What Phinehas Elijah (Hurwitz) of Vilna had sown in tears, he lived to reap in joy.

There was a crying need in Russia for a work of the sort. In Germany the very Government encouraged organizations and publications aiming at enlightenment. Accordingly, a Society for the Promotion of the Good and the n.o.ble was started, and the Mea.s.sef was published. In Russo-Poland not even a Hebrew printing-press was permitted, and certainly no periodical publications would have been tolerated. Phinehas Elijah, therefore, grasped the opportunity, and showed himself equal to it. His aim was, like that of the French encyclopedists, to lead his readers "through nature to G.o.d." He gives an account of the various sciences, natural and philosophical, as a prolegomenon to the study of theology, even of the mystic teachings of Vital's _Gates of Holiness_. Withal he evinces a sound intellect and refined, if rudimentary, taste. He decries the "ancestor wors.h.i.+p" that rendered the Jew of his day a fossil specimen of an extinct species. The present is superior to the past, "a dwarf on a giant's shoulder seeth farther than doth the giant himself."

He ridicules the base and degrading habit of dedicating books to "benefactors, friends, lovers, parents, men, or women." His work was written for the glory of G.o.d, and he dedicates it to eternal, all-conquering truth.[39]

All these Maskilim, so many hands reaching out into the light, were both the cause and the consequence of the longing for enlightenment characteristic at all times of the Slavonic Jew. Graetz and his followers among the latter-day Maskilim delighted in calling them "they that walk in darkness." Facts, however, prove that at no time before Nicholas I was education per se regarded with the least suspicion, though the Talmud was given the preference. As in the pre-Haskalah period, the greatest Talmudists deemed it a sacred duty to perfect themselves in some branch of secular science. When, in 1710, a terrible plague broke out in his native town, Rabbi Jonathan of Risenci (Grodno) vowed that, "if he were spared, he would disseminate a knowledge of astronomy among his countrymen." To fulfil the vow he went to Germany (1725), where, though blind, he devoted himself a.s.siduously first to the acquisition of astronomy, then to writing on it.[40] Baruch Yavan of Volhynia, who more than any one exposed the impostures of Jacob Frank, "spoke and wrote Hebrew, Polish, German, and probably French," and his accomplishments and address won him the admiration of Count Bruhl, the virtual ruler of Poland, and the favor of the highest officials at St.

Petersburg. His a.s.sociate in the righteous fight, Bima Speir of Mohilev, was also possessed of a thorough command of the language of Russia, and was well posted in its literature, history, and politics. The Pinczovs, descendants of Rabbi Polack, connected with the most eminent rabbinical families, and themselves famous for piety and erudition, produced many works on mathematics and philosophy. Mendelssohn's translation of the Pentateuch was at first hailed with joy, and was recommended by the most zealous rabbis. Doctor Hurwitz of Vilna did not hesitate to dedicate his _'Ammude Bet Yehudah_ to Wessely, who was more popular in Russo-Poland than in Germany. The whole edition of his _Yen Lebanon_, which fell flat in the latter country, though offered gratis, was sold when introduced into the former.[41] Joseph Pesseles' correspondence concerning Dubno, with David Friedlander, the disciple of Mendelssohn (1773), proves the high esteem in which the liberal-minded savants of Berlin were held in Russia. The rabbis of Brest, s.l.u.tsk, and Lublin gave laudatory recommendations to Judah Lob Margolioth's popular works of natural science, which form a little encyclopedia by themselves. Margolioth was the grandson of Mordecai Jaffe, himself rabbi successively at Busnov, Szebrszyn, Polotsk, Lesla, and Frankfort-on-the-Oder (d. 1811). The writings of Baruch Schick of Shklov, referred to above, were accorded the same welcome. His translation of Euclid and his treatises on trigonometry, astronomy (_'Ammude ha-Shamayim_), and anatomy (_Tiferet Adam_) won the admiration of rabbis as well as laymen. Epitaphs of the day contain the statement that the deceased was not only "at home in all the chambers of the Torah," but also in "philosophy and the seven sciences." And this, exaggerated though it may be, must be seen to contain a kernel of the truth, when we recall that among Maimon's intimate friends was the rabbi of Kletzk, Lithuania; that in the humble dwelling of his father there were works on historical, astronomical, and philosophical subjects; that the chief rabbi of a neighboring town, Rabbi Samson of Slonim, who, according to Funn, "had in his youth lived for a while in Germany, learned the German language there, and made himself acquainted in some measure with the sciences," continued his study of the sciences, and soon collected a fair library of German books.[42] Saadia, Bahya, Halevi, Ibn Ezra, Crescas, Bedersi, Levi ben Gerson (whom Goldenthal calls the Hebrew Kant), Albo, Abarbanel, and others whose works deserve a high place in the history of Jewish philosophy, were on the whole fairly represented in the libraries, and diligently studied in the numerous yes.h.i.+bot and batte midras.h.i.+m.

Thus the enlightenment which dawned upon France, Germany, and England cast a glow even on the Slavonic Jews, despite the Chinese wall of disabilities that hemmed them in. Unfortunately, this only helped to render them dissatisfied with their wretched lot, without affording them the means of ameliorating it. While the Jews in Western Europe profited and were encouraged by the example of their Christian neighbors; while, in addition to their innate thirst for learning, they had everywhere else political and civil preferments to look forward to, in Russo-Poland not only were such outside stimuli absent, but the Slavonic Jews had to struggle against obstacles and hindrances at every step. No such heaven on earth could be dreamed of there. The country was still in a most barbarous state. Those who wished to perfect themselves in any of the sciences had to leave home and all and go to a foreign land, and had to study, as they were bidden to study the Talmud, "lishmah," that is, for its own sake. This is the distinguis.h.i.+ng feature between the German and Slavonic Maskilim during the eighteenth century. The cry of the former was, "Become learned, lest the nations say we are not civilized and deny us the wealth, respect, and especially the equality we covet!" The latter were humbly seeking after the truth, either because they could better elucidate the Talmud, or because, as they held, it was _their_ truth, of which the nations had deprived them during their long exile.[43] They were unlike their German brethren in another respect.

Almost all of them were "self-made men," autodidacts in the truest sense. Lacking the advantages of secular schools, they culled their first information from scanty, antiquated Hebrew translations. Maimon learned the Roman alphabet from the transliteration of the t.i.tles on the fly-leaves of some Talmudic tracts; Doctor Behr, from Wolff's _Mathematics_. But no sooner was the impetus given than it was followed by an insatiable craving for more and more of the intellectual manna, for a wider and wider horizon. "Look," says Wessely, "look at our Russian and Polish brethren who immigrate hither, men great in Torah, yet admirers of the sciences, which, without the guiding help of teachers, they all master to such perfection as to surpa.s.s even a Gentile sage!"[44] Such self-education was, of course, not without unfavorable results. Never having enjoyed the advantage of a systematic elementary training, the enthusiasts sometimes lacked the very rudiments of knowledge, though engaged in the profoundest speculations of philosophy. "As our mothers in Egypt gave birth to their children before the mid-wife came," writes Pinsker somewhat later,[45] "even so it is with the intellectual products of our brethren: before one becomes acquainted with the grammar of a language, he masters its cla.s.sic and scientific literature!"

Steadily though slowly, brighter, if not better, days were coming.

"Thought once awakened shall not again slumber." As Carlyle says of the French of that period, it became clear for the first time to the upturned eyes of the Jews, "that Thought has actually a kind of existence in other kingdoms [than the Talmud]; that some glimmerings of civilization had dawned here and there on the human species." They begin to try all things; they visit Germany, France, Denmark, Holland, even England; learn their literatures, study in their universities, and contribute their quota to the apologetic, controversial, scientific, and philosophic investigations "with a candor and real love of improvement which give the best omens of a still higher success." Fortune, indeed, has cast them also into a cavern, and they are groping around darkly.

But this prisoner, too, is a giant, and he will, at length, burst forth as a giant into the light of day.

(Notes, pp. 310-314.)

CHAPTER III

THE DAWN OF HASKALAH

1794-1840

A glimmer of light pierced the Russian sky at the accession of Catherine II (1762-1796). This "Semiramis of the North," the admirer of Buffon, Montesquieu, Diderot, and, more especially, Voltaire, whose motto, _N'en croyez rien_, she adopted, endeavored, and for a while not without success, to introduce into her own country the spirit of tolerance which pervaded France. Her ukases were intended for all alike, "without distinction of religion and nationality." Her regard for her Jewish citizens she showed by allowing them to settle in the interior, establish printing-presses (January 27, 1783), and become civil and Government officers (April 2, 1785). In the edict promulgated by Governor-General Chernyshev it is stated that "religious liberty and inviolability of property are hereby granted to all subjects of Russia and certainly to the Jews; for the humanitarian principles of her Majesty do not permit the exclusion of the Jews alone from the favors shown to all, so long as they, as faithful subjects, continue to employ themselves, as. .h.i.therto, with commerce and trade, each according to his vocation." That she remained true to her promise, we see from the numerous privileges enjoyed by many Jews, who began to frequent Moscow and St. Petersburg and reside there for business purposes.

Paul (1796-1801), too, was kindly disposed toward the Jews, and permitted them to live in Courland; and when Alexander I (1801-1825) became czar, their hopes turned into certainty. Alexander I did, indeed, appear a most promising ruler at his accession. The theories he had acquired from Laharpe he fully intended to apply to practical life. Like Catherine, he wished to rule in equity and promote the welfare of his subjects irrespective of race or creed. He ordered a commission to investigate the status of the Russian Jews (December 9, 1802). The result was the polozheniye (enactment) of December 9, 1804, according to which Jews were to be eligible to one-third of all munic.i.p.al offices; they were to be permitted to establish factories, become agriculturists, and either attend the schools and colleges of the empire on the same footing as subjects of the Christian faith, or, if they desired, found and maintain schools of their own. The approach of the great Usurper and the crus.h.i.+ng defeat the Russians sustained at the battle of Friedland (June 4, 1808) also favored the advance of the Jews. As the short, but troublous, reign of Paul and his wars with Turkey, Persia, Prussia, Poland, and Sweden had impoverished the country and depleted the treasury, the shrewd Alexander was not averse from appealing to Jews for help. Of course, as in many more enlightened countries and in more modern times, most of the privileges were merely paper privileges. Few of them ever went into effect. The n.o.ble intentions of the enlightened rulers were steadily thwarted by bigoted councillors and jealous merchants. Every favor shown the Jews aroused a storm of protests, which resulted in numerous infringements. The Jews were compelled to pay for the good intentions of Catherine with a double tax (June 25, 1794), and, during Paul's reign, without the emperor's knowledge, a law was enacted requiring of Jews double payment of the guild license. In spite of all efforts, the Jews, instead of being emanc.i.p.ated politically, were burdened with additional discriminations.[1]

Had not the wheel of progress suddenly stopped revolving, Russian Jews might have const.i.tuted one of the most useful as well as most intellectual elements in the vast empire. As it was, the kindly intention of czar or czarina sufficed to arouse them from the asthenia to which they were reduced for want of freedom. The times were rife with excitement, and the Jewish atmosphere with expectancy. The mighty changes which were taking place in Russia and Poland; the dismemberment of the latter; the annexation of Balta (1791), Lithuania (1794), and Courland (1797) to the former; the short-lived yet potent German rule in Byelostok (1793-1807), and the rude but memorable contact with France (1807-1812), these and many other important happenings in a brief span of time had a telling effect upon the diverse races under the dominion of Russia, and among them not the least upon the Jewish race. Everywhere the desire for "liberty, equality, and fraternity" began to manifest itself. In Courland, the most German of Russian provinces, Georg Gottfried Mylich, a Lutheran pastor at Nerft, made a touching appeal (ab. 1787) in German on behalf of the Jews, insisting that the word Jew "should not be taken to indicate a cla.s.s of people different from us, but only a different religious body; and as regards his nationality, it should not hinder him from obtaining citizen's rights and liberties equal to those of the people of Sleswick, the Saxons, Danes, Swedes, Swiss, French, and Italians, who also live among us." In Poland, Tadeusz Czacki, the historian, wrote his _Discourse on the Jews_ (_Rosprava o Zhydakh_, Vilna, 1807), in which he deplores that Jews "experienced indulgence rarely, oppression often, and contempt nearly always" under the most Christian governments, and suggests a plan for reforming their condition. But the main appeal for freedom came, as might have been expected, from the Jews themselves. Contemporaneous with, if not before, Michel Beer's _Appel a la justice des nations et des rois_, a Lithuanian Jew, during his imprisonment in Nieszvicz on a false charge, wrote a work in Polish on the Jewish problem,[2] while in 1803 Lob, or Leon, Nebakhovich, an intimate friend of Count Shakovskoy, published _The Cry of the Daughter of Judah_ (_Fopli Docheri Yudeyskoy_), the first defence of the Russian Jew in the Russian language. The followers of the religion of love are implored to love a Jew because he is a Jew, and they are a.s.sured that the Jew who preserves his religion undefiled can be neither a bad man nor a bad citizen.

But the Jews did not wait for their dreams to be realized. They threw themselves into the swirl of their country's ambition, as if they had never received anything other than the tenderness of a devoted mother at her hands. They were "kindled in a common blaze" of patriotism with the rest of the population. That in spite of all accusations to the contrary they remained loyal to Poland, is amply proved by the history of that unfortunate country. The characteristic kapota of the Polish Jew, his whole garb, including the yarmulka (under cap), is simply the old Polish costume, which the Jews retained after the Poles had adopted the German form of dress.[3] "When, in the year 1794," says Czacki, "despair armed the [Polish] capital, the Jews were not afraid of death, but, mingling with the troops and the populace, they proved that danger did not terrify them, and that the cause of the fatherland was dear to them."

With the permission of Kosciusko, Colonel Joselovich Berek, later killed at the battle of Kotzk (1809), formed a regiment of light cavalry consisting entirely of Jews, which distinguished itself especially at the siege of Warsaw. Most of the members perished in defence of the suburb of Praga. In the agony of death, Rabbi Hayyim longed for good tidings, that he might die in peace. And when the fight was over, Zbitkover expended two barrels of money, one filled with gold ducats and one with silver rubles, for the live and dead soldiers who were brought to him.[4] Indeed, Prince Czartorisky was so convinced of their patriotism, that he always advocated the same rights for the Polish Jews as were claimed for the Polish Gentiles, entrusted his children to the care of Mendel Levin of Satanov, and instructed his son, Prince Ladislaus, always to remain their friend.[5]

But when, in spite of struggle and sacrifice, the doom "finis Poloniae"

was sounded, and a large portion of the once powerful empire was incorporated into Russia, we find the Jews bearing their sorrow patiently, and willingly performing their duties as subjects to their new masters. Their attachment to their czar and country was not shaken in the least when, in 1812, Napoleon made them flattering promises to secure their services in his behalf. Rabbi Shneor Zalman, the eminent leader of the Lithuanian Hasidim, hearing of the invasion of the French army, spent many days in prayer and fasting for the success of the Russians, and fled on the Sabbath day, not to be contaminated by contact with the "G.o.dless French." When Napoleon was finally defeated, the event was celebrated both at home and in the synagogue, and Russian soldiers were everywhere welcomed by Jews with gifts and good cheer.[6]

Lilienthal relates that the Jews succeeded in intercepting a courier who carried the plan of operations of the French army, and Alexander declared in a dispatch that Jews had opened the eyes of the Russians, and the Government, therefore, felt itself bound to them by eternal grat.i.tude.[7] It is to this proof of patriotism that some attribute Alexander's interest in the Jews and his order that three deputies should reside in St. Petersburg to represent them in Russia, and in Poland a committee consisting of three Christians and eight Jews should be appointed to devise ways and means of ameliorating their condition.[8]

The times were promising in other respects. In that critical period, the Government, reposing but little confidence in Russian merchants, whose business motto was "No swindle, no sale," allowed several Jews to become Government contractors (podradchiki). These, while rendering valuable services, ama.s.sed considerable fortunes. Notwithstanding the law restricting Jewish residence to the Pale of Settlement, Catherine II speaks of Jews who resided in St. Petersburg for many years, and lodged in the house of a priest, who had been her confessor. Moreover, Jews contributed not a little to the liberal policy of Alexander I. Among them were Eliezer Dillon of Nieszvicz (d. 1838), who was honored by the emperor with a gold medal "for faithful and conscientious services," and was given an audience by his Majesty, at which he pleaded the cause of his coreligionists;[9] Nathan Notkin, who mitigated the possible effect of Senator Dyerzhavin's baneful opinions concerning Jews, as expressed in his report (_Mnyenie_, September, 1800), and who suggested the establishment of schools for children and for adults in Yekaterinoslav and elsewhere; Abraham Peretz, the personal friend of Speransky, Dyerzhavin, and Potemkin, and a brilliant financier, whose high standing enabled him to be a power for good in the councils concerning Jews;[10]

and his father-in-law, Joshua Zeitlin (1724-1822). Zeitlin was a rare phenomenon, reminding one of the golden days of Jewish Spain. His knowledge of finance and political economy won him the admiration of Prince Potemkin, the protection of Czarina Catherine, and the esteem of Alexander I, who appointed him court councillor (nadvorny sovyetnik).

But his mercantile pursuits did not hinder him from study, and his high living did not interfere with his high thinking. His palatial home at Ustye, in Mohilev, became a refuge for all needy Talmudists and Maskilim, whom he helped with the liberality of a Maecenas; he conducted an extensive correspondence on rabbinic literature, and for many years supported Doctor Schick and Mendel Levin. For Doctor Schick he built a laboratory, and filled his library with rare ma.n.u.scripts and works on Jewish and secular subjects.[11]

Even among the conservative Talmudists signs of improvement were not wanting. The Gaon became the centre of a group of enlightened friends and disciples, who continued in his footsteps after his death. His son, Rabbi Abraham, who published and edited many of his works, a task requiring no small amount of ac.u.men and Talmudic erudition,[12] was also the author of books on geography, mathematics, and physics. His pupils, such as Doctor Schick and Rabbi Benjamin and Rabbi Zelmele, influenced their contemporaries either directly, by bringing them in touch with the new learning, or indirectly, by reforming the school system and the method of Talmud study.[13] Of Rabbi Zelmele, who like his master became the hero of a wonder-biography written by his disciple Ezekiel Feivel of Plungian, we are told that he regarded grammar as indispensable to a thorough knowledge of the Bible and the Talmud, pleaded for a return to the order of study prescribed in the _Pirke Abot_, and complained that, owing to the neglect of Aramaic, the benefits of comparative philology were lost and unknown. He declared also that while he believed in all the Bible contains, the stories in the Talmud are, for the most part, legends and parables used for the purpose of ill.u.s.tration.[14]

[Ill.u.s.tration: MAX LILIENTHAL, 1815-1882]

Towering above all the disciples of the Gaon, the most outspoken in behalf of enlightenment is Mana.s.seh of Ilye (1767-1831). At a very early age he attracted the attention of Talmudists by his originality and boldness. In his unflinching determination to get at the truth, he did not shrink from criticising Ras.h.i.+ and the _Shulhan 'Aruk_, and dared to interpret some parts of the Mishnah differently from the explanation given in the Gemara. With all his admiration for the Gaon, but for whom, he claimed, the Torah would have been forgotten, he also had points of sympathy with the Hasidim, for whose leader, Shneor Zalman of Ladi, he had the highest respect. Like many of his contemporaries, he determined to go to Berlin. He started on his way, but was stopped at Konigsberg by some orthodox coreligionists, and compelled to return to Russia. This did not prevent his perfecting himself in German, Polish, natural philosophy, mechanics, and even strategics. On the last subject he wrote a book, which was burnt by his friends, "lest the Government suspect that Jews are making preparations for war!" But it is not so much his Talmudic or secular scholars.h.i.+p that makes him interesting to us to-day.

His true greatness is revealed by his attempts, the first made in his generation perhaps, to reconcile the Hasidim with the Mitnaggedim, and these in turn with the Maskilim. He spoke a good word for manual labor, and proved from the Talmud that burdensome laws should be abolished. His _Pesher Dabar_ (Vilna, 1807) and _Alfe Menasheh_ (ibid., 1827, 1860) are monuments to the advanced views of the author. In the Hebrew literature of his time, they are equalled only by the _'Ammude Bet Yehudah_ and the _Hekal 'Oneg_ of Doctor Hurwitz.[15]

This short period of enlightenment and tolerance, inaugurated by a semblance of equality, indicates the native optimism of the Slavonic Jew. For a while a cessation of hostilities was evident in the camp of Israel. The reforms introduced by the Gaon, and propagated by his disciples, began to bear fruit. Hasidism itself underwent a radical change under the leaders.h.i.+p of Rabbi Shneor Zalman of Ladi (1747-1813) and Jacob Joseph of Polonnoy, who, unlike their colleagues of the Ukraine, were learned in the Talmud and familiar with the sciences.

Protests by Hasidim themselves against the irreverent spirit that developed after the death of the Besht, had in fact been heard before.

The saintly and retiring Abraham Malak (d. 1780) had denounced, in no uncertain terms, the gross conception held by the Hasidim of the sublime teachings of their own sect. He drew a beautiful picture of the ideal zaddik, who is "so absorbed in meditation on the Divine wisdom that he cannot descend to the lower steps upon which ordinary people stand."[16]

But the more active Rabbi Shneor, or Zalman Ladier, as he was usually called, insisted on putting the zaddik on a par with the rabbi, whose duty it is not to work miracles but to teach righteousness. a.s.suming for his followers the name HaBaD, the three letters of which are the initials of the Hebrew words for Wisdom, Reason, and Knowledge, he furthered the cause of enlightenment in the only way possible among his adherents.[17] How well he succeeded may be inferred from the fact, trivial though it be, that the biography of the Besht, _The Praises of the Besht_ (_s.h.i.+bhe ha-Besht_), by Dob Bar, published in Berdichev (1815), omits many of the legends about the Master included in the version published the same year in Kopys. The omission can be explained only on the ground that the editor, Judah Lob, who was the son of the author, did not wish to give offence, or he had outgrown the credulity of his father.[18]

The feeling of tolerance manifested itself also in the Jewish att.i.tude towards the Gentiles. "O that we were identified with the nations of our time, created by the same G.o.d, children of one Father, and did not hate each other because we are at variance in some views!" This exclamation of Doctor Hurwitz[19] found an echo in the works of the other Maskilim that wrote in Hebrew, but more especially of those who used a European language. They were deeply interested in whatever marked a step forward in their country's civilization. The opening of a gymnasium in Mitau (1775) was a joyful occasion, which inspired Hurwitz's Hebrew muse, and at the centennial celebration of the surrender of Riga to Peter the Great (July 4, 1810), the craving of the Jewish heart, avowed in a German poem, was expressed "in the name of the local Hebrew community to their Christian compatriots." The last stanza runs as follows:

Grant us, who, like you, wors.h.i.+p the G.o.d above, Also on earth to enjoy equality with you!

To-day, while your hearts are open to love, Let us seal our happiness with your love, too![20]

This desire for naturalization brought with it an attempt at "Russification." To show the beauty of the Russian language, Baruch Czatzskes of Volhynia translated some of the poems of Khersakov into Hebrew, and others published manuals for the study of Russian and Polish.[21] Among the first books issued from the newly-established printing-press in Shklov, the centre of Jewish wealth, refinement, and culture at that time, was the _Zeker Rab_ with a German translation (1804). In an appendix thereto the Shklov Maskilim announced their intention to publish a weekly, the first in the Hebrew tongue. Yiddish was also resorted to as a medium for educating the ma.s.ses, and as early as 1813 some Vilna Jews applied to the Government for permission to publish a paper in that language, though it was not until ten years later (1823-1824) that a Yiddish periodical, Der Beobachter an der Weichsel, appeared in Warsaw. Nor do we hear of any opposition to the Government decrees, issued probably at the request of Dillon, Notkin, Peretz, or Nebakhovich, that the elders of the kahals in and after 1808, and the rabbis of the congregations in and after 1812, be conversant with either Russian, German, or Polish. This sudden Russification of the Jews amounted sometimes to no more than a superficial imitation of Russian civilization, which pious rabbis as well as liberal-minded men like Schick, Margolioth, Ilye, and Hurwitz, felt impelled to call a halt to. Jews, especially the rich, aped the Polish pans. Their wives dressed in Parisian gowns of the latest fas.h.i.+on, and their homes were conducted in a manner so luxurious as to arouse the envy of the n.o.blemen. Israel waxed fat and kicked. Their greatest care was to become wealthy; they pampered their bodies at the expense of the impoverishment of their souls, and some feared that "with the pa.s.sing away of the elder generation there would not remain a man capable of filling the position of rabbi."[22]

The privilege of attending public schools and colleges further stimulated the Russification of the Jews. As soon as these inst.i.tutions of learning were thrown open to them, numerous Jewish youths made headway in all branches taught, especially in medicine. That Alexander's benign decree of November 10, 1811, issued through the Secretary of State Speransky, was not always executed by his officials goes without saying. Simeon Levy Wolf, one of the first Russo-Jewish graduates, was denied his degree of doctor of jurisprudence in Dorpat unless he embraced Christianity.[23] When, in 1819, some of the Vilna graduates applied for the privilege of not paying the double tax, they were told that they must first renounce their faith, an exception being made only in favor of Arthur Parlovich. Still the number of Jewish graduate physicians was on the increase. Osip Yakovlevich Liboschuts, who was the son of the famous physician of Vilna, took his doctor degree at Dorpat (1806), became court physician in St. Petersburg, where he founded a hospital for children, and wrote extensively in French on the flora of his country.[24] The medical inst.i.tute of Vilna (1803-1833), afterwards transferred to Kiev, became the centre of attraction for the Russian Jewry. Padua, Berlin, Konigsberg, Gottingen, Copenhagen, Halle, Amsterdam, Cambridge, and London were for a third of a century replaced by the home of the Gaon and of Doctor Liboschuts. The first students were recruited from the bet ha-midrash, and they frequently joined, as in former days, knowledge of the Law with the practice of their chosen profession. Such were Isaac Markusevich, whose annotations to the _Shulhan 'Aruk_ (ab. 1830) were published fifty years later;[25] Joseph Rosensohn, the promising Talmudist who became rabbi of Pyosk at the age of nineteen;[26] and Kusselyevsky of Nieszvicz, a stipendiary of a Polish n.o.bleman and a great favorite with Professor Frank. Because of his proficiency, he was exempted from serving as a vratch (interne), and for his piety and learning he was addressed by Jews and Gentiles as "rabbi."[27]

With what dreams such happenings filled the Jewish heart! "Thank G.o.d,"

writes a merchant of the first guild in reply to an inquiry from distant Bokhara, "thank G.o.d, we dwell in peace under the sovereignty of our czar Alexander, who has shown us his mercy, and has put us in every respect on an equality with all the inhabitants of the land."[28] But a rude awakening was soon to make the Jews aware that their visions of better days were still far from realization. In 1815, Alexander I formed the acquaintance of Baroness Krudener, and since then, to the satisfaction of Prince Galitzin, "with what giant strides the emperor advanced in the pathway of religion!" His humanitarian deeds gave way to a profound religious mysticism. He experienced a revulsion of feeling toward reforms in his vast empire, and, as always, the Jews were the first victims of an ill-boding change. The kindly monarch who, at Paris, had said to a Russo-Jewish deputation, _J'enleverai le joug de vos epaules_, began to make their yoke heavier than he had found it. The enlightened czar, who, in striking a medal commemorating the emanc.i.p.ation of the Jews of his empire, had antic.i.p.ated Napoleon by a year, suddenly became a bigoted tyrant, whose efforts were devoted to converting the same Jews to Christianity. He who had claimed that his greatest reward would be to produce a Mendelssohn, now resorted to various expedients, to render education unpalatable to the Jews. The Jewish a.s.semblymen, who, in 1816, soon after the Franco-Russian war, had been convoked to St. Petersburg, were not allowed to meet; and when, two years later, they did meet, their every attempt was baffled by the Government. Jews were expelled systematically from St. Petersburg (1818). They were forbidden to employ Christians as servants (May 4, 1820), to immigrate into Russia from abroad (August 10, 1824), and reside in the towns and villages of Mohilev and Vitebsk (January 13, 1825). Several years after the double poll and guild tax had been abolished in Courland (November 8, 1807), it was restored with an additional impost on meat from cattle slaughtered according to the Jewish rite (korobka). All this impoverished the Jews to such an extent that they were forced to sell the cravats of their praying shawls (taletim), in order to defray the expense of a second deputation to St. Petersburg.[29]

Had Alexander I been satisfied with merely restricting the Jews' rights, the favorable att.i.tude towards enlightenment we have noticed above would probably have remained unaltered. Unfortunately, Alexander became a fanatic conversionist. It was a time when missionary zeal became endemic, and Baroness Krudener's influence was strengthened. The Reverend Lewis Way, having founded (1808) the London Society for Promoting Christianity among the Jews, made a tour through Europe, everywhere urging the Gentiles to enfranchise the Jews as an inducement to them to embrace Christianity, the only means of hastening the advent of the Apostolic millennium. His _Memoires sur l'etat des israelites_ presented to the Congress of Aix-la-Chapelle (October 11, 1818) and his visit to Russia resulted in an imperial ukase (March 25, 1817) organizing a Committee of Guardians for Israelitish Christians (Izrailskiye Christyanye). The members of this a.s.sociation were to be granted land in the northern or southern provinces of Russia and to enjoy special privileges. The bait proved tempting, and, as a consequence, some prominent Maskilim, too weak to resist the allurements, precipitated themselves into the Greek Catholic fold.

Abraham Peretz, financier and champion of Jews' rights, consented to be converted, as also Lob Nebakhovich, the dramatist, whose plays were produced in the Imperial theatre of St. Petersburg and performed in the presence of the emperor.[30] Equally bad, if not worse, for the cause of Haskalah was the conduct of those who, disdaining, or unable, to profess the new religion, discarded every vestige of traditional Judaism, and deemed it their duty to set an example of infidelity and sometimes immorality to their less enlightened coreligionists. What Leroy-Beaulieu says of Maimon, "that type of the most cultured Jew to be found before the French Revolution," might more justly be applied to many a less prominent Maskil after him: "Despite his learning and philosophy he sank deeper than the most degraded of his fellow-men, because in repudiating his ancestral faith he had lost the staff which, through all their humiliations, served as a prop even to the most debased of ancient Jews."[31]

Haskalah thus having become synonymous with apostasy or licentiousness, we can easily understand why the unsophisticated among the Russian Jews were so bitterly opposed to it from the time the sad truth dawned upon them, until, under Alexander II, their suspicions were somewhat dissipated. Previous to the latter part of the reign of Alexander I the "struggle groups" in Russian Jewry were at first Frankists and anti-Frankists, and afterwards Hasidim and Mitnaggedim. It was a conflict, not between religion and science, but between religion and what was regarded as superst.i.tion. Secular instruction, far from being opposed, was, as we have seen, sought and disseminated. Long after the pious element in Germany had been aroused to the dangers that lurked in the wake of their "Aufklarung," and had begun to endeavor to check its further progress by excommunication and other methods, the Russian Jews remained "seekers after light." They might have condemned a Maskil, they had not yet condemned Haskalah. Mendelssohn's German translation was welcomed in Russia at its first appearance no less than in Germany, but when some of the children of Rabbi Moses ben Menahem embraced the Christian faith, and their father, as was natural, was suspected of skepticism, the _Biur_ and the Mea.s.sefim were p.r.o.nounced, like libraries by Sir Anthony Absolute, to be "an evergreen tree of diabolical knowledge." So also with Wessely's Epistles, which were destroyed in public, together with Polonnoy's _Toledot Ya'akob Yosef_. Haskalah itself was not impugned, and as theretofore translations and original works on science were encouraged, and the wish was entertained that "many shall run to and fro, and knowledge shall be increased."[32]

But the latest experiences in their own country put Haskalah in a very different light from that in which they were wont to regard it. Formerly the opposition to it had been limited to the very land that gave it birth. Because of their determination to study, Solomon Maimon was denied admission to Berlin, Mana.s.seh of Ilye was stopped in Konigsberg, and Abba Glusk Leczeka, better known as "the Glusker Maggid," the subject of a poem by Chamisso, was persecuted everywhere. It was Rabbi Levin, of Berlin, who prohibited the publication of Wessely's works, and insisted that the author be expelled from the city.[33] It was Rabbi Ezekiel Landau of Prague who, though approving of Wessely's _Yen Lebanon_, opposed the translation of the Pentateuch by Mendelssohn, while Rabbi Horowitz of Hamburg denounced it in unmeasured terms, admonis.h.i.+ng his hearers to shun the work as unclean, and approving the action of those persons who had publicly burnt it in Vilna (1782). Moses Sofer of Pressburg adopted as his motto, "Touch not the works of the Dessauer" (Mendelssohn),[34] and seldom allowed an opportunity to pa.s.s without denouncing the Maskilim of his country. Now the clarion note of anti-Haskalah, sounded by these luminaries in Israel, found an echo among the Jews in Russia. They had discovered, to their great sorrow, that like Elisha ben Abuya, the apostate in the Talmud, "those who once entered the paradise [of enlightenment] returned no more." The very name of the seat of Haskalah was an abomination to the pious. To be called "Berlinchick" or "Deitschel" was tantamount to being called infidel and epicurean, anarchist and outlaw. The old instinct of self-preservation, which turned Jews from lambs into lions, holding their ground to the last, a.s.serted itself again. As the Talmudic rabbis excluded certain books from the Canon, as the study of even the Jewish philosophers was later proscribed by certain French rabbis, so the Russian rabbis laid the ban upon whatever savored of German "Aufklarerei."

Thus began the bitter fight against Haskalah, in which Hasidim and Mitnaggedim, forgetting their differences, joined hands, and stood shoulder to shoulder. For, after all, was not Judaism in both these phases endangered by the new and aggressive enemy from the West? And did not the two have enough in common to become one in the hour of great need? Hasidism, in fact, was Judaism emotionalized, and since, beginning with Rabbi Shneor Zalman of Ladi, it, too, advocated the study of the Talmud, the distinction between it and Mitnaggedism was hardly perceptible. The study of the Zohar and Cabbala was equally cultivated by both; Isaac Luria and Hayyim Vital were equally venerated by both, and hero wors.h.i.+p was common to both. The _Ascension of Elijah_ (Gaon) is as full of miracles as _The Praises of the Besht_. It is no wonder, then, that the animosities, which reached their acme during the last few years of the Gaon's life, were weakened after his death, and that the compromise, pleaded for by Doctor Hurwitz and Mana.s.seh Ilye, was somehow effected. But it was otherwise with the Haskalah. "Verily," says the zaddik Menahem Mendel of Vitebsk, "verily, grammar is useful; that our great ones indulged in the study thereof I also know; but what is to be done since the wicked and sinful have taken possession of it?" In the same manner does Rabbi Hayyim of Volozhin inveigh against the followers of Mendelssohn, because of the lat.i.tudinarian habits of the Maskilim, who "despise the counsel of their betters, and go after the dictates of their hearts."[35] Both saw in Haskalah a deadly foe to their dearest ideals, a blight upon their most cherished hopes, and, like Elizabeta Petrovna, they would not derive even a benefit from the enemies of their religion.

Still, Alexander I approached his object only tentatively. Haskalah during his reign was like the Leviathan in the Talmud legend which resembled an island, so that wayfarers approached it to moor under its lee and find shelter in its shade, but as soon as they began to walk and cook on it, it would turn and submerge them in the stormy and bottomless sea. The Jews were invited or induced to forsake their religion, and only the less discerning were caught in the snare. It remained for the "terrible incarnation of autocracy," Nicholas I (1825-1855), or, as his Jewish subjects called him, Haman II, to fill their cup of woe to overflowing and employ every available means to convert them to his own religion.

Nicholas's one aim was "to diminish the number of Jews in the empire,"

but not by expulsion, the means employed by Ferdinand and Isabella. He knew too well their value as citizens to allow them to migrate. He would diminish their numbers by forced baptism. Baptized Jews were exempted from the payment of taxes for three years; Jewish criminals could have their punishment commuted or could obtain a pardon by ceasing to be Jews. But as these inducements could naturally appeal only to comparatively few, more stringent measures were resorted to. Hitherto the Jews had been excused from military service, paying an annual sum of money for the privilege. On September 7, 1827, an ukase was issued requiring them not only to pay the same amount as theretofore, but also to serve in the army; and while Christians had to furnish only seven recruits per thousand, and only at certain intervals, the Jews had to contribute ten recruits for each thousand, and that at every conscription. The only exception was made in the case of the Karaites, who, according to Nicholas's decision, had emigrated from Palestine before the Christian era, and could not therefore have partic.i.p.ated in the crucifixion of Jesus. Jews found outside of their native towns without pa.s.sports, and those in arrears with their taxes, frequently even those who, having lagged behind in their payment to the Government, eventually discharged their obligations, were to be seized and sentenced to serve in the army, and this meant a lifetime, or at least twenty-five years, of the most abject slavery imaginable. This grievous measure caused the utmost misery. No Jewish youth leaving home could be sure of returning and seeing his dear ones again. The sc.u.m of the Jewish population (poimshchiki, or "catchers") made it their profession to ensnare helpless young men or poor itinerant students suspected of the Haskalah heresy, destroy their pa.s.sports, and deliver them up as poimaniki (recruits), to spare the rich who paid for the subst.i.tutes. To form an idea of the time we need but read some of the numerous folk-songs of that day. Here is one of many:

Quietly I walk in the street, When behind me I hear the rush of feet.

Woes have come and sought me, Alas, had I bethought me.

"Your pa.s.sport," they ask. Alas, it is lost!

"Then serve the White Czar!" that is the cost.

Woe has come and sought me, Alas, had I bethought me.

The Haskalah Movement in Russia Part 3

You're reading novel The Haskalah Movement in Russia Part 3 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


The Haskalah Movement in Russia Part 3 summary

You're reading The Haskalah Movement in Russia Part 3. This novel has been translated by Updating. Author: Jacob S. Raisin already has 626 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL