Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24

You’re reading novel Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

Transporting thought!--but I am sure That endless life will joy secure?

Joys only to the just decreed!

The guilty wretch expiring goes, Where vengeance endless life bestows, That endless mis'ry may succeed.

Great G.o.d, how awful is the scene!

A breath, a transient breath between; And can I jest, and laugh and play?



To earth, alas! too firmly bound, Trees, deeply rooted in the ground, Are s.h.i.+ver'd when they're torn away.

Vain joys, which envy'd greatness gains, How do ye bind with silken claims, Which ask Herculean strength to break!

How with new terrours have ye arm'd The power whose slightest glance alarm'd!

How many deaths of one ye make!

Yet, dumb with wonder, I behold Man's thoughtless race in errour bold, Forget or scorn, the laws of death; With these no projects coincide, Nor vows nor toils, nor hopes they guide, Each thinks he draws immortal breath.

Each blind to fate's approaching hour, Intrigues, or fights for wealth or power, And slumb'ring dangers dare provoke: And he who tott'ring scarce sustains A century's age, plans future gains, And feels an unexpected stroke.

Go on, unbridled desp'rate band, Scorn rocks, gulfs, winds, search sea and land, And spoil new worlds wherever found.

Seize, haste to seize the glittering prize, And sighs, and tears and prayers despise, Nor spare the temple's holy ground.

They go, succeed, but look again, The desperate hand you seek in vain, Now trod in dust the peasant's scorn.

But who, that saw their treasures swell, That heard th' insatiate rebel, Would e'er have thought them mortal born?

See the world's victor mount his car, Blood marks his progress wide and far, Sure he shall reign while ages fly; No, vanish'd like a morning cloud, The hero was but just allow'd To fight, to conquer, and to die.

And is it true, I ask with dread, That nations heap'd on nations bled Beneath his chariot's fervid wheel, With trophies to adorn the spot, Where his pale corse was left to rot, And doom'd the hungry reptile's meal?

Yes, fortune weary'd with her play, Her toy, this hero, casts away, And scarce the form of man is seen: Awe chills my breast, my eyes o'erflow, Around my brows no roses glow, The cypress mine, funereal green.

Yet in this hour of grief and fears, When awful Truth unveil'd appears, Some power unknown usurps my breast; Back to the world my thoughts are led, My feet in folly's labyrinth tread, And Fancy dreams that life is blest.

How weak an empress is the mind, Whom Pleasure's flowery wreaths can bind, And captive to her altars lead!

Weak Reason yields to Frenzy's rage, And all the world is Folly's stage, And all that act are fools indeed.

And yet this strange and sudden flight, From gloomy cares to gay delight, This fickleness so light and vain, In life's delusive transient dream, Where men nor things are what they seem, Is all the real good we gain.

_New Haven Gaz. and Conn. Mag._, I-339, Dec. 7, 1786, New Haven.

NARCISSA [A poem, the third stanza of which is as follows:]

Perhaps, like Werter[40], pensive in the shade, I mourn in vain, and curse relentless fate Or while I love the sympathetic maid, Adversity's black clouds around me wait.

_Columbian Mag. or Mo. Misc._, I-245, Jan. 1787, Phila.

[Footnote 40: An unfortunate lover.]

CHARLOTTE'S SOLILOQUY--TO THE MANES OF WERTER.

By the late doctor Ladd.

Why, Werter, dost thou leave me so?

I wander through the gloom: And with the tears of silent woe, Each night bedew thy tomb.

Why, Werter, dost thou leave me so?

Thy friends, thy kindred flee?

Dost thou no longer Charlotte know?

Have friends no charms for thee?

Why, Werter, dost thou leave me so, All lonely, full of fears?

Behold thy friends are left to woe, And Charlotte left in tears.

Why, Werter, dost thou leave me so, To wander round thy tomb?

Alas! presentiments of woe Foretold thy fatal doom.

Why Werter didst thou leave me so, In terrible despair?

Those pistols did thy fate foreknow: Ah! why was Charlotte there!

Why, Werter, didst thou leave me so?

Alas! thou wrong'dst my love, To leave me weeping here below, While thou art blest above.

Werter, thou shalt not leave me so: We must not parted be: I quit the world--to heav'n I go!

Werter, I fly to thee.

_Amer. Museum_, I-180, Feb. 1787, Phila.

DEATH OF WERTER.

I

And say, did Charlotte's hand these pistols give?

Come, ye dear pledges, sacred to my love-- Since giv'n by her, 'twould be a crime to live-- No; come ye pistols; all your death I prove.

II

But first one kiss, for there did Charlotte touch, Ye sacred relics, now are ye most dear; Tho' o'er your deeds will Charlotte sorrow much, And even Albert drop a pitying tear.

III

May heav'n forgive the unconsider'd deed!

It gave me pa.s.sions, nor could I controul: But if, poor Werter, 'tis a crime to bleed, The G.o.d of heav'n have mercy on thy soul.

IV

Charlotte I go!--my pistols have their load: My last, my dying thoughts are fix'd on you!

I go! I go thro' death's untrodden road; Once, and for ever, Charlotte--Oh! adieu!

_Amer. Museum_, I-474, May 1787, Phila.

Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24

You're reading novel Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24 summary

You're reading Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 24. This novel has been translated by Updating. Author: Edward Ziegler Davis already has 483 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com