Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35
You’re reading novel Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
The wind whistled loud! farmer Dobbin's wheat stack Fell down! The rain beat 'gainst his door!
As he sat by the fire he heard the roof crack!
The cat 'gan to mew and to put up her back!
And the candle burnt--_just as before_!
The farmer exclaimed with a piteous sigh, "To get rid of this curs'd noise and rout, "Wife gi'e us some ale." His dame straight did cry, Hemed and coughed three times three, then made this reply-- "I can't mun! Why? 'cause the cask's out!"
By the side of the fire sat Roger Gee-ho Who had finished his daily vocation, With Cicely, whose eyes were as black as a Sloe, A damsel indeed who had never said No, And because _she ne'er had an occasion_!
All these were alarmed by the loud piercing cries, And were thrown in a terrible state, Till open the door, with wide staring eyes, They found to their joy, no less than surprise, "_'Twas the old sow fast stuck in a gate!_"
_Charms of Lit. in Prose and Verse_, p. 350, 1808, Trenton.
THE DESCENT OF ODIN.
_Port Folio_, V-406, June 25, 1808, Phila.
[In a review of _Odes from the Norse and Welch Tongues_ by Thomas Gray.
Also in _New Haven Gaz. and Conn. Mag._, III-No. 21, May 29, 1788, New Haven.]
THE DESCENT OF ODIN.
_Port Folio_, VI-55, 57, July 23, 1808, Phila.
[Thomas Gray, _idem_. A literal trans.; not the same as the above.
Criticism and reprint.]
THE WANDERER OF SWITZERLAND.
By JAMES MONTGOMERY.
_Gleaner_, I-78 etc., Oct. 1808, Lancaster (Penn.).
[James Montgomery, _op. cit._ Entire poem reprinted. Cf. Preface.]
The following imitation of the celebrated Swiss air "Ran des Vaches,"
in which there is great simplicity and sweetness, is from the pen of the Editor of the Sheffield Iris, author of the Wanderer of Switzerland.
THE SONG OF THE SWISS IN A STRANGE LAND.
O when shall I visit the land of my birth, The loveliest land on the face of the earth?
When shall I those scenes of affection explore, Our forests, our fountains, Our hamlets, our mountains, With the pride of our mountains, the maid I adore?
O when shall I dance on the daisy white mead, In the shade of an elm, to the sound of the reed?
When shall I return to thy lowly retreat, Where all my fond objects of tenderness meet?
The lambs and the heifers that follow my call; My father, my mother, My sister, my brother, And dear Isabella, the joy of them all?
O when shall I visit the land of my birth?
'Tis the loveliest land on the face of the earth.
--J. M.
SHEFFIELD, June 1808.
_Emerald_, n. s., I-624, Oct. 15, 1808, Boston.
[_Ranz des Vaches._
James Montgomery, _The West Indies and Other Poems_, 3rd. ed., Phila., 1811 (London, 1810).
P. 84, _The Swiss Cowherd's Song, in a Foreign Land_. "Imitated from the foregoing," _i. e._, the French verses.]
THE SONG OF THE SWISS, IN A STRANGE LAND
_Lit. Mirror_, I-148, Oct. 29, 1808, Portsmouth, N. H.
[Also in _Emerald_, n. s., I-624, Oct. 15, 1808, Boston.]
THE SONG OF THE SWISS IN A STRANGE LAND.
_Balance and Columbian Repos._, VII-176, Nov. 1, 1808, Hudson, N. Y.
[Also in _Emerald_, n. s., I-624, Oct. 15, 1808, Boston.]
SONG OF THE SWISS IN A STRANGE LAND.
_Norfolk Repos._, III-392, Nov. 8, 1808, Dedham, Ma.s.s.
[Also in _Emerald_, n. s., I-624, Oct. 15, 1808, Boston.]
THE SONG OF THE SWISS, IN A STRANGE LAND.
By the Author of "The Wanderer of Switzerland."
_Lady's Weekly Misc._, VIII-128, Dec. 17, 1808, N. Y.
[Also in _Emerald_, n. s., I-624, Oct. 15, 1808, Boston.]
APPOINTMENT DISAPPOINTED!
OR, VON SCHLEMMER, AND "POT LUCK."
An Englishman invited once A German friend to dine On plain _pot luck_,--for such his phrase-- And drink some good port wine.
Mein Herr repaired at proper time With stomach for the treat: The viands on the table placed, Von Schlemmer took his seat.
Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35
You're reading novel Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35 summary
You're reading Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 35. This novel has been translated by Updating. Author: Edward Ziegler Davis already has 549 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 34
- Translations Of German Poetry In American Magazines 1741-1810 Part 36