The Edda Volume I Part 4
You’re reading novel The Edda Volume I Part 4 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
"May the oaths pierce thee that thou hast sworn to Helgi.... May the s.h.i.+p sail not that sails under thee, though a fair wind lie behind. May the horse run not that runs under thee, though thou art fleeing from thy foes. May the sword bite not that thou drawest, unless it sing round thine own head. If thou wert an outlaw in the woods, Helgi's death were avenged.... Never again while I live, by night or day, shall I sit happy at Sevafell, if I see not the light play on my hero's company, nor the gold-bitted War-breeze run thither with the warrior."
But Helgi returns from the grave, unable to rest because of Sigrun's weeping, and she goes down into the howe with him:
_Sigrun_. "Thy hair is covered with frost, Helgi; thou art drenched with deadly dew, thy hands are cold and wet. How shall I get thee help, my hero?"
_Helgi_. "Thou alone hast caused it, Sigrun from Sevafell, that Helgi is drenched with deadly dew. Thou weepest bitter tears before thou goest to sleep, gold-decked, sunbright, Southern maid; each one falls on my breast, b.l.o.o.d.y, cold and wet, cruel, heavy with grief...."
_Sigrun_. "I have made thee here a painless bed, Helgi, son of the Wolfings. I will sleep in thy arms, my warrior, as if thou wert alive."
_Helgi_. "There shall be no stranger thing at Sevafell, early or late, than that thou, king-born, Hogni's fair daughter, shouldst be alive in the grave and sleep in a dead man's arms."
The lay of Helgi Hjorvardsson is furthest from the original, for there is no feud with Svava's kindred, nor does Helgi die at their hands; but it preserves a feature omitted elsewhere, in his leaving his bride to his brother's protection. Like the wife in the English ballad of _Earl Brand_, and the heroine of the Danish _Ribold and Guldborg_, Svava refuses, but Hedin's last words seem to imply that he is to return and marry her after avenging Helgi. This would be contrary to all parallels, according to which Svava should die with Helgi.
The alternative ending of the _Helgi and Kara_version is interesting as providing the possible source of another Scottish ballad dealing with the same type of story. In _The Cruel Knight_, as here, the hero slays his bride, who is of a hostile family, by mistake. One pa.s.sage of _Helgi Hundingsbane II._ describes Helgi's entrance into Valhalla, which, taken with the incident of Sigrun's joining him in the howe, supplies an instance of the survival side by side of inconsistent notions as to the state of the dead. The lover's return from the grave is the subject of _Clerk Saunders_ (the second part) and several other Scottish ballads.
_The Song of the Mill_.--The magic mill is best known in the folk-tale, "Why the sea is salt"; but this is not the oldest part of the story, though it took most hold of the popular imagination which loves legendary explanations of natural phenomena. The hero, Frodi, a mythical Danish king, is the northern Croesus. His reign was marked by a world-peace, and the peace, the wealth, the liberality of Frodi became proverbial. The motive of his tale is again the curse that follows gold. It is told by Snorri, in whose work _Grottasongr_ is embodied.
Frodi possessed two magic quern-stones, from which the grinder could grind out whatever he wished; but he had no one strong enough to turn them until he bought in Sweden two bondmaids of giant-race, Menja and Fenja. He set them to grind at the quern by day, and by night when all slept, and as they ground him gold, and peace, and prosperity, they sang:
"We grind wealth for Frodi, all bliss we grind, and abundance of riches in the fortunate bin. May he sit on wealth, may he sleep on down, may he wake to delight; then the grinding were good. Here shall no man hurt another, prepare evil nor work death, nor hew with the keen sword though he find his brother's slayer bound."
But when they wearied of their toil and asked for a little rest, Frodi answered: "Ye shall sleep no longer than the cuckoo is silent, or while I speak one stave." Then the giant-maids grew angry, and sang:
"Thou wert not wise, Frodi, in buying thy bondmaids: thou didst choose us for our strength and size but asked not our race. Bold were Hrungni and his father, and mightier Thiazi; Idi and Orni were our ancestors, from them are we daughters of the mountain-giants sprung.... We maids wrought mighty deeds, we moved the mountains from their places, we rolled rocks over the court of the giants, so that the earth shook.... Now we are come to the king's house, meeting no mercy and held in bondage, mud beneath our feet and cold over our heads, we grind the Peace-maker. It is dreary at Frodi's."
As they sang of their wrongs by night, their mood changed, and instead of grinding peace and wealth, they ground war, fire and sword:
"Waken, Frodi! waken, Frodi! if thou wilt hear our songs.... I see fire burn at the east of the citadel, the voice of war awakes, the signal is given. A host will come hither in speed, and burn the hall over the king."
So the bondmaids ground on in giant-wrath, while the sea-king Mysing sailed nearer with his host, until the quern-stones split; and then the daughters of the mountain-giants spoke once more: "We have ground to our pleasure, Frodi; we maids have stood long at the mill."
A Norseman was rarely content to allow a fortunate ending to any hero, and a continuation of the story therefore makes the mill bring disaster on Mysing also. After slaying Frodi and burning his hall, he took the stones and the bondmaids on board his s.h.i.+p, and bade them grind salt. They ground till the weight sank the s.h.i.+p to the bottom of the sea, where the mill is grinding still. This is not in the song, though it has lived longer popularly than the earlier part. Dr. Rydberg ident.i.ties Frodi with Frey, the G.o.d of fertility.
_The Everlasting Battle_.--No Eddic poem survives on the battle of the Hjathnings, the story of which is told in prose by Snorri. It must, however, be an ancient legend; and the hero Hedin belongs to one of the old Germanic heroic races, for the minstrel Deor is a dependent of the Heodenings in the Old English poem to which reference will be made later. The legend is that Hild, daughter of Hogni, was carried away by Hedin the Hjathning, Hjarrandi's son. Hogni pursued, and overtook them near the Orkneys. Then Hild went to her father and offered atonement from Hedin, but said also that he was quite ready to fight, and Hogni need expect no mercy. Hogni answered shortly, and Hild returning told Hedin that her father would accept no atonement but bade him prepare to fight. Both kings landed on an island, followed by their men. Hedin called to Hogni and offered atonement and much gold, but Hogni said it was too late, his sword was already drawn. They fought till evening, and then returned to their s.h.i.+ps; but Hild went on sh.o.r.e and woke up all the slain by sorcery, so that the battle began again next day just as before. Every day they fight, and every night the dead are recalled to life, and so it will go on till Ragnarok.
In the German poem, _Gudrun_, the Continental version of this legend occurs in the story of the second Hilde. She is carried away by the minstrel Horant (who thus plays a more active part than the Norse Hjarrandi), as envoy from King Hettel, Hedin's German counterpart. Her father Hagen pursues, and after a battle with Hettel agrees to a reconciliation. The story is duplicated in the abduction of Hilde's daughter Gudrun, and the battle on the Wulpensand.
Another reference may probably be supplied by the much debated lines 14-16 from the Anglo-Saxon _Deor_, of which the most satisfactory translation seems to be: "Many of us have heard of the harm of Hild; the Jute's loves were unbounded, so that the care of love took from him sleep altogether." Saxo, it is true, makes Hild's father a Jute, instead of her lover, and Snorri apparently agrees with him in making Hedin Norwegian; but in the _Gudrun_Hettel is Frisian or Jutish. The Anglo-Saxon _Widsith_ mentions in one line Hagena, king of the Holmrygas (a Norwegian province), and Heoden, king of the Glommas (not identified), who may be the Hogni and Hedin of this tale.
The Anglo-Saxon and German agree on another point where both differ from the Norse. The Anglo-Saxon poem _Deor_ is supposed to be spoken by a _scop_ or court poet who has been ousted from the favour of his lord, a Heodening, by Heorrenda, another singer: "Once I was the Heodenings' scop, dear to my lord: Deor was my name. Many a year I had a good service and a gracious lord, until the song-skilled h.o.e.rrenda received the rights which the protector of men once granted me." Like Heorrenda, Horant in the _Gudrun_ is a singer in the service of the Heathnings. The Norse version keeps the name, and its connection with the Heathnings, but gives Hjarrandi, as the hero's father, no active part to play. In both points, arguing from the probable Frisian origin of the story, the Anglo-Saxon and German are more likely to have the correct form.
The legend is, like those of Walter and Hildigund, Helgi and Sigrun, founded on the primary instincts of love and war. In the Norse story of the Heathnings, however, the former element is almost eliminated. It is from no love to Hedin that Hild accompanies him, though Saxo would have it so. Nothing is clearer than that strife is her only object. It is her mediation which brings about the battle, when apparently both heroes would be quite willing to make peace; and her arts which cause the daily renewal of fighting. This island battle among dead and living is peculiar to the Norse version, and coloured by, if not originating in, the Valhalla idea: Hogni and Hedin and their men are the Einherjar who fight every day and rest and feast at night, Hild is a war-G.o.ddess. The conception of her character, contrasting with the gentler part played by the Continental German heroines (who are rather the causes than the inciters of strife), can be paralleled from many of the sagas proper.
Hogni's sword Dainsleif, forged by the dwarfs, as were all magic weapons, is like the sword of Angantyr, in that it claims a victim whenever it is drawn from the sheath: an idea which may easily have arisen from the prowess of any famous swordsman.
_The Sword of Angantyr_.--Like the two last legends, Angantyr's story is not represented in the Elder Edda; it is not even told by Snorri. Yet poems belonging to the cycle survive (preserved by good fortune in the late mythical _Hervarar Saga_) which among the heroic poems rank next in artistic beauty to the Helgi Lays. Since the story possesses besides a striking originality, and is connected with the name of a Pan-Germanic hero, the Ongendtheow of Old English poetry, I cannot follow the example of most editors and omit it from the heroic poems.
Like the Volsung legend it is the story of a curse; and there is a general similarity of outline, with the exception that the hero is in this case a woman. The curse-laden treasure is here the sword Tyrfing, which Svafrlami got by force from the dwarfs. They laid a curse on it: that it should bring death to its bearer, no wound it made should be healed, and it should claim a victim whenever it was unsheathed. In the saga, the story is spread over several generations: partly, no doubt, in order to include varying versions; partly also in imitation of the true Icelandic family saga. The chief actors in the legend, beside the sword, are Angantyr and his daughter Hervor.
The earlier history of Tyrfing is told in the saga. Svafrlami is killed, with the magic weapon itself, by the viking Arngrim, who thus gains possession of it; when he is slain in his turn, it descends to Angantyr, the eldest of his twelve berserk sons. For a while no one can withstand them, but the doom overtakes them at last in the battle of Samsey against the Swedes Arrow-Odd and Hjalmar. In berserk-rage, the twelve brothers attack the Swedish s.h.i.+ps, and slay every man except the two leaders who have landed on the island. The battle over, the berserks go ash.o.r.e, and there when their fury is past, they are attacked by the two Swedish champions. Odd fights eleven of the brothers, but Hjalmar has the harder task in meeting Angantyr and his sword. All the twelve sons of Arngrim fall, and Hjalmar is mortally wounded by Tyrfing. The survivor buries his twelve foemen where they fell, and takes his comrade's body back to Sweden. The first poem gives the challenge of the Swedish champions, and Hjalmar's dying song.
Hervor, the daughter of Angantyr, is in some respects a female counterpart of Sigurd. Like him, she is born after her father's death, and brought up in obscurity. When she learns her father's name, she goes forth without delay to claim her inheritance from the dead, even with the curse that goes with it. Here the second poem begins. On reaching the island where her father fell, she asks a shepherd to guide her to the graves of Arngrim's sons:
"I will ask no hospitality, for I know not the islanders; tell me quickly, where are the graves called Hjorvard's howes?"
He is unwilling: "The man is foolish who comes here alone in the dark shade of night: fire is flickering, howes are opening, field and fen are aflame," and flees into the woods, but Hervor is dauntless and goes on alone. She reaches the howes, and calls on the sons of Arngrim:
"Awake, Angantyr! Hervor calls thee, only daughter to thee and Tofa. Give me from the howe the keen sword which the dwarfs forged for Svafrlami, Hervard, Hjorvard, Hrani, Angantyr! I call you all from below the tree-roots, with helm and corselet, with sharp sword, s.h.i.+eld and harness, and reddened spear."
Angantyr denies that the sword is in his howe: "Neither father, son, nor other kinsmen buried me; my slayers had Tyrfing;" but Hervor does not believe him. "Tell me but truth.... Thou art slow to give thine only child her heritage." He tries to frighten her back to the s.h.i.+ps by describing the sights she will see, but she only cries again, "Give me Hjalmar's slayer from the howe, Angantyr!"
A. "Hjalmar's slayer lies under my shoulders; it is all wrapped in fire; I know no maid on earth who dare take that sword in her hands."
H. "I will take the sharp sword in my hands, if I can get it: I fear no burning fire, the flame sinks as I look on it."
A. "Foolish art thou, Hervor the fearless, to rush into the fire open-eyed. I will rather give thee the sword from the howe, young maid; I cannot refuse thee."
H. "Thou dost well, son of vikings, to give me the sword from the howe. I think its possession better than to win all Norway."
Her father warns her of the curse, and the doom that the sword will bring, and she leaves the howes followed by his vain wish: "Would that I could give thee the lives of us twelve, the strength and energy that we sons of Arngrim left behind us!"
It is unnecessary here to continue the story as the saga does, working out the doom over later generations; over Hervor's son Heidrek, who forfeited his head to Odin in a riddle-contest, and over his children, another Angantyr, Hlod, and a second Hervor. The verse sources for this latter part are very corrupt.
A full discussion of the relation between the Eddic and the Continental versions of the heroic tales summarised in the foregoing pages would, of course, be far beyond the scope of this study; the utmost that can be done in that direction is to suggest a few points. Three of the stories are not concerned in this section: Helgi and Frodi are purely Scandinavian cycles; while though Angantyr is a well-known heroic name (in _Widsith_ Ongendtheow is king of the Swedes), the legend attached to his name in the Norse sources does not survive elsewhere. The Weland cycle is perhaps common property. None of the versions localise it, for the names in _Volundarkvida_, Wolfdale, Myrkwood, &c., are conventional heroic place-names. It was popular at a very early date in England, and is probably a Pan-Germanic legend. The Sigurd and Hild stories, on the contrary, are both, in all versions, localised on the Continent, the former by the Rhine, the latter in Friesland or Jutland; both, therefore, in Low German country, whence they must have spread to the other Germanic lands. To England they were doubtless carried by the Low German invaders of the sixth century. On the question of their pa.s.sage to the North there are wide differences of opinion. Most scholars agree that there was an earlier and a later pa.s.sage, the first taking Hild, Ermanric, and the Volsung story; the second, about the twelfth or thirteenth century, the Volsungs again, with perhaps Dietrich and Attila. But there is much disagreement as to the date of the first transmission. Mullenhoff put it as early as 600; Konrad Maurer, in the ninth and tenth centuries; while Dr. Golther is of opinion that the Volsung story pa.s.sed first to the vikings in France, and then westward over Ireland to Iceland; therefore also not before the ninth century. Such evidence as is afforded by the very slight English references makes it probable that the Scandinavians had the tales later than the English, a view supported by the more highly developed form of the Norse version, and, in the case of the Volsung cycle, its greater likeness to the Continental German. The earliest Norse references which can be approximately dated are in the Skald Bragi (first half of the ninth century), who knew all three stories: the Hild and Ermanric tales he gives in outline; his only reference to the Volsungs is a kenning, "the Volsungs' drink," for serpent. With the possible exception of the Anglo-Saxon fragments, the Edda preserves on the whole the purest versions of those stories which are common to all, though, as might be expected, the Continental sources sometimes show greater originality in isolated details. These German sources have entangled the different cycles into one involved ma.s.s; but in the Norse the extraneous elements are easily detached.
The motives of heroic tales are limited in number and more or less common to different races. Heroic cycles differ as a rule merely in their choice or combination of incidents, not in the nature of their material. The origin of these heroic motives may generally be found in primitive custom or conditions of life, seized by an imaginative people and woven into legend; sometimes linked to the name of some dead tribal hero, just as the poets of a later date wound the same traditions in still-varying combinations round the names of Gretti Asmundarson and Gold-Thori; though often the hero is, like the G.o.ds, born of the myth. In the latter case, the story is pure myth; in the former it is legend, or a mixture of history and legend, as in the Ermanric and Dietrich tales, which have less interest for the mythologist.
The curse-bringing treasure, one of the most fruitful Germanic motives, probably has its origin in the custom of burying a dead man's possessions with him. In the _Waterdale Saga_, Ketil Raum, a viking of the eighth and early ninth centuries, reproaches his son Thorstein as a degenerate, in that he expects to inherit his father's wealth, instead of winning fortune for himself: "It used to be the custom with kings and earls, men of our kind, that they won for themselves fortune and fame; wealth was not counted as a heritage, nor would sons inherit from their fathers, but rather lay their possessions in the howe with them." It is easy to see that when this custom came into conflict with the son's natural desire to inherit, the sacrosanct.i.ty of the dead man's treasure and of his burial-mound would be their only protection against violation. The fear of the consequences of breaking the custom took form in the myth of the curse, as in the sword of Angantyr and the Nibelungs' h.o.a.rd; while the dangers attending the violation of the howe were personified in the dragon-guardian. In _Gold-Thori's Saga_, the dead berserks whose howe Thori enters, are found guarding their treasure in the shape of dragons; while Thori himself is said to have turned into a dragon after death.
Marriage with alien wives, which in the case of the Mastermaid story has been postulated as means of transmission and as the one possible explanation of its nearly universal diffusion, may perhaps with more simplicity be a.s.sumed as the common basis in custom for independently arising myths of this type. The attempts of the bride's kindred to prevent the marriage, and of the bridegroom's to undo it, would be natural incidents in such a story, and the magic powers employed by and against the bride would be the mythical representatives of the mutually unfamiliar customs of alien tribes. This theory at least offers a credible explanation of the hero's temporary oblivion of or unfaithfulness to his protectress, after their successful escape together.
In the Valkyrie-brides, Brynhild and Sigrun, with their double attributes of fighting and wisdom, there is an evident connexion with the Germanic type of woman preserved in the allusions of Caesar and Tacitus, which reaches its highest development in the heroines of the Edda. Any mythical or ideal conception of womanhood combines the two primitive instincts, love and fighting, even though the woman may be only the innocent cause of strife, or its pa.s.sive prize. The peculiarity of the Germanic representation is that the woman is never pa.s.sive, but is herself the incarnation of both instincts. Even if she is not a Valkyrie, nor taking part herself in the fight, she is ready, like the wives of the Cimbri, to drive the men back to the battle from which they have escaped. Hild and Hervor are at one extreme: war is their spiritual life. Love is in Hild nothing more than instinct; in Hervor it is not even that: she would desire nothing from marriage beyond a son to inherit the sword. At the other extreme is Sigrun, who has the warlike instinct, but is spiritually a lover as completely and essentially as Isolde or Juliet. The interest in Signy lies in the way in which she sacrifices what are usually considered the strongest feminine instincts, without, however, by any means abandoning them, to her uncompromising revenge and pride of race. Her pride in her son seems to include something of both trains of feeling; and she dies with the husband she detests, simply because he is her husband. Brynhild, lastly, is a highly modern type, as independent in love as in war. It is impossible to imagine Sigrun, or Wagner's Sieglinde, taking her revenge on a faithless lover; from no lack of spirit, but simply because revenge would have given no comfort to either. To Brynhild it is not only a distinct relief, but the only endurable end; she can forgive when she is avenged.
The other motives of these stories may be briefly enumerated. The burning of Brynhild and Signy, and Sigrun's entrance into the howe, are mythical reminiscences of widow-burial. The "sister's son" is preserved in the Sigmund and Sinfjotli tale, which also has a trace of animism in the werwolf episode. The common swanmaid motive occurs in two, the Volund story and the legend of Helgi and Kara; while the first Helgi tale suggests the Levirate in the proposed marriage of Svava to her husband's brother. The waverlowe of the Volsung myth may be traced back to the midsummer fires; the wooing of Brynhild by Sigurd's crossing the fire would thus, like the similar bridal of Menglad and Svipdag and the winning of Gerd for Frey, be based on the marriages which formed a part of agricultural rites.
The Edda Volume I Part 4
You're reading novel The Edda Volume I Part 4 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
The Edda Volume I Part 4 summary
You're reading The Edda Volume I Part 4. This novel has been translated by Updating. Author: L. Winifred Faraday already has 718 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- The Edda Volume I Part 3
- The Edda Volume II Part 1