Unknown Mexico Part 18
You’re reading novel Unknown Mexico Part 18 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
At the break of dawn busy hands begin to get everything ready for the great ceremony of the sacrifice. For several days the women of the household and their friends have been making tortillas and boiling beans and _tamales_ (small quant.i.ties of unsalted ground corn, wrapped and boiled in corn-husks). An animal was killed on the preceding day, and the meat has been boiling (without salt) in large jars all day and all night. Tata Dios does not like bones, therefore no bones are cooked with this meat. Several of the women have been dividing their time between dancing and watching the food-supply, to guard it against mishap from any source: A blanket is spread underneath, just to the west of the cross, or the three crosses, as the case may be, and on it in a line they place the jars of tesvino; behind these are set three small earthenware bowls filled with the stringy ma.s.s of the meat; then come three baskets of tortillas; and finally three little jars with wooden spoons in each are brought on and put in their proper places, behind the rest of the food. The latter vessels contain medicines to be taken, for the welfare of the people is looked after from every point of view.
In the meantime the dancing goes on with undiminished force. Nearly every night during the dry season, for n.o.body knows how many centuries, the Morning Star has been looking down upon his sons, the Tarahumares, as they dance in the heart of the sierra, casting his last rays upon the weird scene around their dying fires before he flees from the approaching keeper of the day. Just before the first beam of the rosy light announces the coming of Father Sun, the dancing ceases, and the rattles are added to the sacrificial offerings on the blanket. Everybody now is ready to do homage to the deity about to appear above the horizon. The shaman greets him with the words, "Behold, Nonorugami is coming!" and then solemnly proceeds toward the cross, while the people form a line behind him and preserve a respectful silence throughout the ensuing ceremony. He fills a large drinking-gourd with tesvino, and, holding it in his left hand, throws a small dipperful of the liquor with his right hand into the air, three times to each cardinal point, making the ceremonial circuit. Then the meat and the tortillas are sacrificed in the following way: The shaman takes up from the ground the vessel in front of him, and lifts it three times toward heaven. Then with his fingers he takes up a little meat, offers it to the cross with the word "Koa!" (Eat), and throws it up into the air. Next he breaks off a small piece of tortilla, and repeats the same ceremony. Thus he sacrifices to all the cardinal points. The two a.s.sistants of the shaman follow their princ.i.p.al in every act he performs.
The solemnity of the scene is by no means impaired by the numerous dogs, which are gathering to see what they can s.n.a.t.c.h up. Of course, the people drive them away, but in the end they always get Nonorugami's share of the food, while the G.o.d is supposed to eat only the nouris.h.i.+ng substance.
What is left in the jars or bowls after the sacrifice is placed back on the blanket under the cross. The broth of the meat, too, is sacrificed, and so is the blood of the animal that has been killed for the feast.
Whenever the shaman returns to the people after performing the sacrifice, he says, "This was done on behalf of Nonorugami," and all the people respond: "Matetrava! Matetrava! Kalahupo!" (Thank you! Thank you! It is all right!)
When the G.o.ds have had their share of the tesvino and the food, the curing begins. The medicines are cold infusions of different medicinal plants. The shaman standing directly in front of the middle cross, takes up the jar containing the chief medicine, palo hediondo; his a.s.sistant to the north takes up the bowl containing a root called ohnoa; and the one on the south maguey water. After having duly sacrificed to the G.o.ds, the great shaman himself takes three spoonfuls of the medicine, and gives the same quant.i.ty to his a.s.sistant to the north, who in turn first takes his remedy and then gives some to the shaman. In the same way the latter exchanges with his a.s.sistant to the south, and then the two a.s.sistants exchange remedies. The bowls are then handed by the shaman to the owner of the house, who in turn pa.s.ses them on to the first man in the row, and from him they go from hand to hand to the last man in the line, each man taking three spoonfuls out of each bowl, while each of the women gets four. The man who drinks last gives the bowls back to the owner of the house, who in turn hands them to the shaman, who puts them back on the blanket underneath the cross. Meanwhile the incense-burners have been filled with hot coals, on which the shaman now throws some copal, the smoke of which he waves over all the people. He, as well as the other men, open their blankets a little to get the smoke on their bodies. This finishes the curing act, and now a speech is made. At private festivals the shaman is the orator of the occasion, but at communal or tribal festivals the gobernador is expected to, and generally does, perform this part of the proceedings. Rhetoric is one of the accomplishments of the Tarahumares, though it is not to be judged in accordance with the white man's standard. Here is a speech made by the gobernador at the end of one of the feasts I witnessed:
Listen to me! Stand up in a row and listen to what I have to tell you. All of you stand up in line, men, women, and children, because I am going to give you my words, to present to you the words which the One Above bids me to tell you. Now all is over! We have done something good to Tara Dios, and he has given you life to dance; and now he is giving you life for another year. All of you will have to make feasts like this. You have no experience; therefore listen to me and hear what I have to tell you. If you do not believe what I am telling you, the Devil will carry you off. You all are inexperienced, all of you who are standing here in a row around. Be quiet, and do all your business quietly. Drink quietly, talk quietly, sing quietly. And do not fight, because if in the fight you kill somebody, what will you have afterward? Nothing but sorrow and sadness! The One who is above us bids me to tell you, to say to all of you, men, women, and children, that this water, this tesvino that we are drinking is what makes us lose our heads. You know it all, and the One Above knows that this is the truth that I am telling you. Don't fight, don't pull each other's hair, don't beat anyone in the face until he bleeds. For the blood and the hair belong to Tata Dios, and you pull his hair and shed his blood. Drink tesvino to your hearts' content, get much drunk, but then lie down and sleep, and in the morning you return to your homes without coming to blows with anyone.
All the time the speech is punctuated with expressions of approval, and at the end they all say: "Matetrava! Matetrava! Kalahupo!" (Thank you! Thank your It is all right!)
A speech is also often made in the beginning of the feast, when much the same sentiments are expressed. The orator tells the people to follow the good example of the host, that sacrificing and dancing may go on here, there, and everywhere, so that the G.o.ds will get plenty to eat and grant the prayers of the Tarahumares. He strongly admonishes them to keep away from women, as otherwise the value of the feast would be lost. This day belongs to Tara Dios, and nothing else is to be thought of. If anyone transgresses this command, he will have to give an ox or a sheep and tesvino, to make the feast all over again.
While the dancing and singing, sacrificing and speechmaking, are going on, the people behave with decorous solemnity and formality. The ceremonies are never interrupted by unseemly conduct; everybody deports himself with grave sobriety, and refrains from loud talking and laughing and from making any disrespectful noise. But after the G.o.ds have been given their share, the people go in, no less energetically, for enjoying themselves.
Food and tesvino are never distributed by the same man, nor are men and women waited on by the same functionary; in other words, one man is appointed for each s.e.x, to dispense the tesvino, and two others to serve the food.
They eat but little of the solids, as it is customary for the guests to take home their portions, the women bringing jars and baskets along for the purpose. Little or nothing of the tesvino is spared, and it is the avowed intention and aim of everybody to get "a beautiful intoxication." They all like to get drunk. An Indian explained to me that the drunken people weep with delight, because they are so perfectly happy. Every Tarahumare has in his heart a cross which Tata Dios placed there long, long ago, and this cross they respect. When drunk they remember Tata Dios better. At their feasts they sit alongside of him and drink with him. The women sit alongside of the Moon and remember ancient times.
But unfortunately this blissful stage of their intoxication does not last long, and then the animal nature in them manifests itself. Under the influence of the liquor, men and women rapidly lose that bashfulness and modesty which in ordinary life are such characteristic traits of their deportment. Furthermore, whatever grudge one man may' have against another now crops out, and very likely a fight will ensue, in which the two opponents recklessly pull each other's hair and punch each other's faces. Sometimes in such an outbreak of unreasoning animalism one of the combatants will seize a stone and batter the other one's head to crush it. Afterward, when sober again, the murderer may deeply deplore his deed--if he remembers it at all.
Mothers, when overcome by the spirit of the feast, may unawares allow their babies to fall out of the blankets and into the fire. Children may frequently be seen with bruises and scars which they carry as mementoes of some tesvino feast. I know one man who had no hair on one side of his head, having when a child been a victim of such an accident. But seldom, if ever, is a child allowed to become fatally injured.
Taking it all in all, it is a good-natured, jolly, silly crowd, out for a good time and enjoying themselves. All are good friends, and familiarity becomes unlimited. Late in the afternoon those still able to walk start on their way home. Rarely, however, can they reach their domiciles, if these are any distance off, before nature enforces her rights; and the track is strewn with men and women, who, overcome with the effects of their spree, have lain down wherever they happened to be, to sleep themselves sober. Tarahumare society has not yet advanced far enough to see anything disgraceful in debauches of this kind, which, if viewed from their standpoint, are _pro bono publico_; and we ourselves need go back only to our grandfathers'
and great-grandfathers' time to find that inebriety was not at all inconsistent with good morals and high standing. Moreover, no matter how often the Tarahumares indulge in such saturnalia, as soon as they recover their senses they are as decorous and solemn as ever. Their native stimulant does not seem to affect either their physical or their mental faculties, and, all scientific theories to the contrary, their children are strong, healthy, and bright.
Aside from social and religious considerations, the drinking of tesvino is a vital factor in the national life of the tribe. Incredible as it may sound, yet, after prolonged and careful research into this interesting psychological problem, I do not hesitate to state that in the ordinary course of his existence the uncivilised Tarahumare is too bashful and modest to enforce his matrimonial rights and privileges; and that by means of tesvino chiefly the race is kept alive and increasing. It is especially at the feasts connected with the agricultural work that s.e.xual promiscuity takes place.
A large gathering is not necessary in order to pray to the G.o.ds by dancing. Sometimes the family dances alone, the father teaching the boys. While doing agricultural work, the Indians often depute one man to dance yumari near the house, while the others attend to the work in the fields. It is a curious sight to see a lone man taking his devotional exercise to the tune of his rattle in front of an apparently deserted dwelling. The lonely wors.h.i.+pper is doing his share of the general work by bringing down the fructifying rain and by warding off disaster, while the rest of the family and their friends plant, hoe, weed, or harvest. In the evening, when they return from the field, they may join him for a little while; but often he goes on alone, dancing all night, and singing himself hoa.r.s.e, and the Indians told me that this is the very hardest kind of work, and exhausting even to them.
Solitary wors.h.i.+p is also observed by men who go out hunting deer or squirrels for a communal feast. Every one of them dances yumari alone in front of his house for two hours to insure success on the hunt; and when putting corn to sprout for the making of tesvino the owner of the house dances for a while, that the corn may sprout well.
In certain parts of the country, near Aboreachic, for instance, a dance called valixiwami is in vogue. Here the line of the women faces that of the men, and the two rows dance backward and forward, following each other all the time.
In a dance called cuvali, which is found still further south, the movements are the same as in the dance just mentioned, but the steps are different. It is danced for the same reason as rutuburi is, and it makes the gra.s.s and the fungi grow and the deer and the rabbits multiply. This is the only dance known to the Tepehuanes.
In the winter they dance for snow, a dance called yohe; and finally there is a dance called ayena, which calls the clouds from the north and south that they may clash and produce rain.
I was present at feasts in which four of these dances were performed, and the order in which they followed each other was: Rutuburi, yumari, valixiwami, cuvali.
According to one version of the tradition, both yumari and rutuburi were once men who taught the Tarahumares to dance and sing. They live with Father Sun. Valixiwami and cuvali were also men and companions of the former, but much younger.
At certain feasts for the benefit of the moon, three cigarettes are offered under the cross. The shaman takes one of them, gives a puff, raising the cigarette at the same time upward toward the moon and saying: "Sua" (rise) "vami" (yonder) "repa" (upward). This is repeated three times. The master of the house and his wife do the same. The ceremony is performed in order to help the moon to make clouds. Now all present may smoke. The Tarahumare never smokes in the middle of the day; he would offend the sun by so doing. He indulges in the "weed" mostly at feasts when drunk. When an Indian offers another man tobacco and a dry corn-leaf to roll his cigarette it is a sign that everything is well between them.
Every year between March and May a large performance takes place on a special patio in the woods. Its purpose is to cure or prevent disease, and much tesvino is consumed. A straw-man, about two feet high, dressed in cotton drawers, and with a handkerchief tied around its head is set up next to the cross. It represents Father Sun, and the cross is his wife, the Moon. Sometimes a stuffed recamuchi (cacomistle, _ba.s.sariscus_) is used either in the place of a straw-man or in addition to it. After the feast is over, the manikin is taken to the place from which the straw was obtained, in order to make the gra.s.s grow. The Christian Tarahumares keep it in the sacristy of their church.
The latter also celebrate Christmas, and on this occasion some of them, the so-called _matachines_, paint their faces and carry on their backs stuffed animals, such as the grey fox, squirrel, or opossum, while dancing to the music of the violin. They jokingly call the skins their _muchachitos_, and hold them as women carry their babies. At present the only object is to make the beholder laugh; but of course the play is a remnant of some ancient custom, the meaning of which is now forgotten through the new a.s.sociations with which the missionaries of old imbued the ceremonies and rites found among the pagans.
A similar suggestion of antiquity is unmistakably embodied in the deer masks, as well as in the heads with antlers attached, which the same men also may wear.
During Easter week live rattlesnakes are carried about, but the heads of the reptiles are tied together so that they can do no harm. One man may have as many as four serpents with him.
Chapter XIX
Plant-wors.h.i.+p--Hikuli--Internal and External Effects--Hikuli both Man and G.o.d--How the Tarahumares Obtain the Plant, and where They Keep It--The Tarahumare Hikuli Feast--Musical Instruments--Hikuli Likes Noise--The Dance--Hikuli's Departure in the Morning--Other Kinds of Cacti Wors.h.i.+pped--"Doctor" Rubio, the Great Hikuli Expert--The Age of Hikuli Wors.h.i.+p.
To the Indian, everything in nature is alive. Plants, like human beings, have souls, otherwise they could not live and grow. Many are supposed to talk and sing and to feel joy and pain. For instance, when in winter the pine-trees are stiff with cold, they weep and pray to the sun to s.h.i.+ne and make them warm. When angered or insulted, the plants take their revenge. Those that are supposed to possess curative powers are venerated. This fact, however, does not save them from being cut into pieces and steeped in water, which the people afterward drink or use in was.h.i.+ng themselves. The mere fragrance of the lily is supposed to cure sickness and to drive off sorcery. In invoking the lily's help the shaman utters a prayer like this:
"Sumati okilivea saeva rako cheeneserova "Beautiful this morning in bloom lily thou guard me!
waminamela ke usugituami cheeotsheloaya drive them away (those who) make sorcery! thou make me grow old!
cheeliveva tesola chapimelava otsheloa thou give me walking-stick (to) take up (in) old age rimivelava Matetrava Sevaxoa (that I may) find! thanks exhale fragrance wilirova!"
standing!"
("Beautiful lily, in bloom this morning, guard me! Drive away sorcery! Make me grow old! Let me reach the age at which I have to take up a walking-stick! I thank thee for exhaling thy fragrance there, where thou art standing!")
High mental qualities are ascribed especially to all species of _Mammilaria_ and _Echinocactus_, small cacti, for which a regular cult is inst.i.tuted. The Tarahumares designate several varieties as hikuli, though the name belongs properly only to the kind most commonly used by them. These plants live for months after they have been rooted up, and the eating of them causes a state of ecstasy. They are therefore considered demi-G.o.ds, who have to be treated with great reverence, and to whom sacrifices have to be offered.
The princ.i.p.al kinds thus distinguished are known to science as _Lophophora Williamsii_ and _Lophophora Williamsii_, var. _Lewinii_. In the United States they are called mescal b.u.t.tons, and in Mexico _peyote_. The Tarahumares speak of them as the superior hikuli (hikuli waname), or simply hikuli, they being the hikuli _par excellence_.
The Huichol Indians, who live many hundred miles south of the Tarahumares, also have a hikuli cult, and it is a curious and interesting fact that with them the plant has even the same name, although the two tribes are neither related to nor connected with each other. The cults, too, show many points of resemblance, though with the southern tribe the plant plays a far more important part in the tribal life, and its wors.h.i.+p is much more elaborate. On the other hand, the Huichols use only the species and variety shown in the ill.u.s.tration, while the Tarahumares have several. Major J. B. Pond, of New York, informs me that in Texas, during the Civil War, the so-called Texas Rangers, when taken prisoners and deprived of all other stimulating drinks, used mescal b.u.t.tons, or "white mule," as they called them. They soaked the plants in water and became intoxicated with the liquid.
The plant, when taken, exhilarates the human system, and allays all feeling of hunger and thirst. It also produces colour-visions. When fresh, it has a nauseating, slightly sour taste, but it is wonderfully refres.h.i.+ng when one has been exposed to great fatigue. Not only does it do away with all exhaustion, but one feels actually pushed on, as I can testify from personal experience. In this respect it resembles the Peruvian coca; but unlike the latter, it leaves a certain depression, as well as a headache. Although an Indian feels as if drunk after eating a quant.i.ty of hikuli, and the trees dance before his eyes, he maintains the balance of his body even better than under normal conditions, and he will walk along the edge of precipices without becoming dizzy. At their nocturnal feasts, when drinking heavily of both tesvino and hikuli, many persons may be seen to weep and laugh alternately. Another marked effect of the plant is to take away temporarily all s.e.xual desire. This fact, no doubt, is the reason why the Indians, by a curious aboriginal mode of reasoning, impose abstinence from s.e.xual intercourse as a necessary part of the hikuli cult.
The effect of the plant is so much enjoyed by the Tarahumares that they attribute to it power to give health and long life and to purify body and soul. The little cacti, either fresh or dried, are ground on the metate, while being mixed with water; and this liquor is the usual form in which hikuli is consumed.
Hikuli is also applied externally for snake-bites, burns, wounds, and rheumatism; for these purposes it is chewed, or merely moistened in the mouth, and applied to the afflicted part. Not only does it cure disease, causing it to run off, but it also so strengthens the body that it can resist illness, and is therefore much used in warding off sickness. Though not given to the dead, since the dead are no longer in need of remedies, hikuli is always partaken of at the feasts of the dead.
Moreover, hikuli is a powerful protector of its people under all circ.u.mstances, and it gives luck. If a man carries some hikuli in his belt, the bear cannot bite him and the deer cannot run away, but become quite tame and can easily be killed. Should he meet Apaches, hikuli would prevent them from firing off their guns at him. It gives luck in foot-races and all kinds of games, in climbing trees, etc. Hikuli is the great safeguard against witchcraft. It sees even better than the shamans, and it watches that nothing bad is put into the food. The Christian Tarahumares, when they partake of hikuli, think that the devil runs out of their stomachs. Hikuli purifies any man who is willing to sacrifice a sheep and to make native beer. There is, however, no remedy for a murderer; not even hikuli can cure him.
The Christian Tarahumares make the sign of the cross when coming into the presence of the plant, and I was told to lift my hat to it. It is always saluted in the same way as a man, and is supposed to make the customary responses to the salutations. Hikuli is not as great as Father Sun, but sits next to him. It is the brother of Tata Dios; and the greatest hikuli is his twin brother, and is therefore called uncle.
Sometimes these plants are dressed up in pieces of blankets, and cigarettes are placed before them. Boys must not touch hikuli, and women only when they act as the shaman's a.s.sistants and have to grind it. As a matter of fact, only shamans can handle it properly, and even they wash their hands carefully, and sometimes elect not to touch it at all, making use of little sticks instead of their fingers. Certain shamans washed their hands and rinsed their mouths immediately after eating from my vessels, because hikuli would be angry with them for eating strange food cooked by strange people.
Hikuli is not kept in the house, because it is extremely virtuous, and might become offended at the sight of anything immodest. It is placed in a special jar or basket, in a separate store-house, and is never taken out until tesvino and meat have been offered to it. If this were neglected, it would eat the Indian's soul. If anything happens to hikuli--for instance, if irreverent mice eat it--the owner fears that he may be made crazy as a punishment for his failure to guard it. If anyone should steal hikuli, he would be sure to go crazy, unless he returned the plant to its original owner. He must also kill an ox and make a big feast, in order to set himself right again with the mighty G.o.d and with the people.
After four years, hikuli grows old and mouldy, and loses its virtues. It is then buried in a corner of the cave or the house, or taken to the place where it came from, and fresh plants are obtained instead. According to tradition, when Tata Dios went to heaven in the beginning of the world, he left hikuli behind as the great remedy of the people, Hikuli has four faces and sees everything. Its power is well shown in the following myth:
Unknown Mexico Part 18
You're reading novel Unknown Mexico Part 18 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
Unknown Mexico Part 18 summary
You're reading Unknown Mexico Part 18. This novel has been translated by Updating. Author: Carl Lumholtz already has 615 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- Unknown Mexico Part 17
- Unknown Mexico Part 19