Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7

You’re reading novel Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

CARM: Signor Enrico, Signor Enrico, what is the English for Buona notte?

MYSELF: Buona notte in English is Good night.

ALESS:--and Paris is being besieged by four Turkish emperors, namely, Rodoferro di Siberia, Balestrazzo di Turgovia, Leofine di Cina and Bracilone d'Africa, and they have two hundred thousand men--

GILDO: Now me, please. Teach me to speak English. What did you say is the English for Grazie?

MYSELF: Thank you.

GILDO: And Buona notte?

MYSELF: Good night.

GILDO (_tentatively_): Thank you. Good night.

MYSELF: Bravo, very good.

CARO: What does that mean?

MYSELF: Very good means--

PAPA:--and this professor of ours told us that in consequence of certain natural--do I explain myself?--of certain natural causes, it is rare for a human being to live more than one hundred years. It is therefore unlikely that--

ALESS:--and Paris is being besieged by--

MYSELF: Yes, I know, Buffo, by four Turkish emperors and they have two hundred thousand men. I should think it must be rather a serious situation. But I want to hear about Ettorina.

ALESS: It is a very serious situation, but do not be alarmed because--

PAPA:--it is therefore unlikely that Gildo will ever reach the age of one hundred and seventy-four. Do I explain myself?

CARO: Signor Enrico, Come sta? what does it mean?

MYSELF: It means How do you do?

CARO (_trying her hand_): How do you do?

MYSELF: Brava. Very good.

(_Nina did not ask to be taught English_._ She was following the conversation with sympathetic ill.u.s.trative gestures not caring two straws whether anyone observed her_, _just as she did not care whether anyone observed that she was breathing_; _and_, _just as she could not stop breathing_, _so she appeared unable to stop her gestures_._ She was as incessant and as resourceful as the orchestra in_ Hansel and Gretel.)

CARM: Signor Enrico, Signor Enrico, Io t'amo.

MYSELF: Oh! but this is so sudden.

ALESS:--do not be alarmed, because--

CARM: What does it mean in English?

MYSELF: Oh, I beg your pardon. It means--

ALESS:--do not be alarmed, for it is the will of heaven that--

PAPA: I may even go further and say it is unlikely that Gildo--

CARO: Signor Enrico, do you know what Carmela is doing?

MYSELF: She is making lace on a pillow, no doubt for her wedding trousseau.

CARM (_demurely_): Not for my wedding. No one will ever want to marry me.

MYSELF: Oh, come now, you don't expect me to believe that?

ALESS:--it is the will of heaven that they shall all escape--

MYSELF: Well, if this is not for you, perhaps it is for Carolina's wedding?

ALESS:--that they shall all escape to Montalbano--

CARO (_demurely_): Not for my wedding. I shall never marry. I shall stay at home and look after my dear papa and my dear brothers.

NINA (_recklessly_): That's all very pretty, but I'm going to get married. (_She was sitting on the edge of the table swinging her legs_.)

ALESS:--that they shall all escape to Montalbano through the subterranean road which the devils--

MYSELF: Why don't you tell me about Ettorina? Come to Ettorina.

ALESS: One moment, if you please--which the devils will make on Wednesday evening--

CARM: You have not yet told me what it is in English.

MYSELF: What what is in English?

CARM: Io t'amo.

(_By the time I had given the information Papa_, _who had been proposing my health in a speech of which I caught little except an occasional_ Do I explain myself? _had begun perorating towards a close and was about to crown his remarks with a brindisi in verse_.)

PAPA: Questa tavola--

GILDO (_taking the words out of his mouth_):

--oggi e a.s.sai piu bella.

Enrico! Bevo alla salute di tua sorella. {60}

ALESS:--which the devils will make on Wednesday evening by command of Argantino the--

PAPA (_beginning again_):

Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7

You're reading novel Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7 summary

You're reading Castellinaria, and Other Sicilian Diversions Part 7. This novel has been translated by Updating. Author: Henry Festing Jones already has 776 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com