Filipino Popular Tales Part 47
You’re reading novel Filipino Popular Tales Part 47 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
It was not many months after the king had been cured when the queen fell ill. As before, it was proclaimed that any one who could cure her would receive one of her daughters in marriage. Two princes presented themselves, and promised to get the lion's milk that was needed to make the queen well. After they had started on their search, they came to the dwelling of Pugut-Negru, whom they forced to accompany them. Pugut-Negru pretended to be lame, and so he could not keep up with them. As he was so slow, they mercilessly threw him into a bush of thorns and left him there. But he said to his magical whip, "Build me at once, along the road in which the two princes will pa.s.s, a splendid palace; and let lions, leopards, and other animals be about it." No sooner was the order given than the palace was built, and Pugut-Negru was in it, attired like a king. When the two princes came up, they said to him, "May we have some of your lion's milk?"--"Yes, on one condition I will give you the milk: you must let me brand you with my name." Although this condition was very bitter to them, they agreed. Then they hastened back to present the milk to the queen, who at once married them to her two older daughters. Pugut-Negru went back to his old life as shepherd.
Not long after this event the Moors declared war on the Christians. The king's country was invaded, and the Christians were about to be disastrously defeated, when a strange knight with a magic whip (Pugut-Negru) appeared on the field and put the Saracens to flight. This knight wounded himself in his left arm so that he might receive the attention of the princess. The king's youngest daughter (Pugut-Negru's own wife) dressed his wound without recognizing her husband. After the battle was over, the knight said to the king, "Do you know where my brother Pugut-Negru lives?" But the king was ashamed at the way he had treated Pugut-Negru, so he denied all knowledge of him. Although the king pressed the strange knight to come to the palace, he refused. He hastened back to his sheep, and donned his disguise once more.
One day the youngest princess, the wife of Don Fernando, went stealthily to the hut of Pugut-Negru. She found him undisguised, and at once recognized her handkerchief with which she had tied the strange knight's wound. She embraced her husband with joy, and hastened back to the palace to tell the king of her discovery. The king immediately despatched his prime-minister to the hut in the fields, and Don Fernando was brought back in state. When he had been welcomed to the palace, he told all about his treatment by the two cruel princes, who he said were his slaves. When the king was convinced of their imposture,--they said they had got the lion's milk by their own bravery,--he drove them and their heartless wives from his kingdom. After many other adventures, in which he was always successful, Don Fernando took his wife Maria to Spain, where they lived with his father, King Octavio.
While it is not absolutely certain that our folk-tale of "Pedro and the Witch" was derived from the first part of this romance, I think it most likely. The problem here is the same as that we have met with in the notes to Nos. 13, 16, and 21: Which are earlier,--the more elaborate literary forms, or the simpler popular forms? Obviously no general rule can be made that will hold: each particular case must be examined. In the present instance, as I have shown at the beginning of the note, the evidence seems to point to the folk-tale as being the derivative, not necessarily of this particular form of the story, but at any rate of the source of the romance.
The romance of "Prince Don Juan Tinoso, Son of King Artos and Queen Blanca of the Kingdom of Valencia, and the Four Princesses, the Daughters of Don Diego of Hungary," which we have spoken of above as a Tagalog romance, has been printed also in the Pampangan, Visayan, Ilocano, Bicol, and Pangasinan dialects. As to the date of the Tagalog version, Retana mentions an edition between 1860 and 1898 (No. 4176). This romance is not directly connected with our folk-tale, it will be seen, but is related closely (in the second half, at least) with "Pugut-Negru." Briefly the life of Juan Tinoso runs thus:--
King Artos and Queen Blanca of Valencia had one son, Don Juan Tinoso,--handsome, brave, strong, kind. One day, while pa.s.sing the prison, Don Juan heard sounds of great lamentation. On being admitted, he saw the giant Mauleon, a captive of his father's. Moved by the giant's entreaties, Juan freed him; and the monster, grateful in return, gave him a magic handkerchief that would furnish him with everything he wanted, and would, if displayed, subdue all wild animals. Then the giant departed. King Artos, extremely wroth with his son for freeing one of his captives, drove Juan out of his kingdom. Juan went to the mountains, and there became king of the animals.
One night Juan dreamed of the beautiful Flocerpida, the youngest and most beautiful of the four daughters of Diego, King of Hungary. But, determined to do penance for the liberty he had taken in freeing Mauleon, Juan asked his magic handkerchief for the disguise of an old leper, which he vowed he would wear for seven years. He went to Hungary and entered the service of King Diego as a gardener. The princess Flocerpida was very compa.s.sionate toward the old leper, and Juan's love grew stronger. One night, when Juan was bathing, Flocerpida saw him without his disguise, and immediately fell in love with him. One day King Diego summoned all the knights of his kingdom, so that his daughters might choose husbands. The three older princesses threw their golden granadas, which were caught by men of rank; but Flocerpida refused to throw hers. Angry, the king next day ordered all his subjects to be present, and required his daughter to throw her golden apple. She threw it to the old leprous gardener, and the two were married; but the king drove his daughter from the palace.
Soon King Diego grew sick. The doctors prescribed lion's milk, and the three n.o.ble sons-in-law set out to get it. They forced the gardener, their brother-in-law, to go with them, reviling him all the way; but, as he was on foot, they soon left him behind. By means of his magic handkerchief, Juan procured a prince's armor and mount, and, riding fast, he antic.i.p.ated his brothers-in-law at the cave of the lioness. They soon came up and asked for milk. Juan, king of the animals, would give it to them only on condition that they allowed themselves to be branded on the back with an inscription saying that they were the servants of Don Juan Tinoso. They agreed, and received the milk. On the return Don Juan again outstripped them, resumed his old disguise, and was reviled by the brothers when they came up. King Diego drank the milk and recovered his health.
Later King Diego received an emba.s.sy from the Moors saying that they were coming to fight him. He appointed his three sons-in-law generals. While they were at the war, Juan Tinoso summoned three giants, and told them to go fight the Moors too, to get the Moorish flag, and to exchange it with the generals for their three golden granadas. On the return of the Christian army, a big fiesta was prepared to honor the successful princes. King Artos and Queen Blanca of Valencia were invited. On the first day some of the guests asked about Flocerpida, and the king gave orders that she should appear on the morrow in an old beggar's gown that he was sending her; but Juan Tinoso supplied her with beautiful clothes and a coach, and he himself was dressed as a prince. They went to the fiesta, where, in the presence of the king, he demanded his three servants, pointing to his three brothers-in-law. They were made to undress, and the brands on their backs became clear. Then Juan Tinoso told his story: he said that it was he who obtained the lion's milk, who won against the Moors, (and showed the golden granadas exchanged for the enemy's standard.) King Diego and King Artos were then reconciled to him and Flocerpida, and the other three princes and their wives were driven out of Hungary.
Next to "Doce Pares" and "Bernardo Carpio," this romance is the most popular of the metrical romances circulating in the Philippines. It is read, told as a folk-tale, and acted as a moro-moro (see JAFL 29 : 205 [note], 206). It belongs to the same cycle of stories as Grimm, No. 136, "Iron John," which has many members. (For bibliography, see Kohler-Bolte, 330-334; Cosquin, I : 138-154.) These members vary greatly, and some of them (e.g., Cosquin, No. XII) establish definitely the connection between the "Pugut-Negru" type--kidnapping of hero, friendly horse, transformation-flight, disguise of hero, etc.--and the "Juan Tinoso" type, although it will be seen that our second romance lacks the first three incidents mentioned.
This whole family of stories is one well worth studying in detail. Unfortunately the war has held up the appearance of Bolte-Polivka's "Anmerkungen," Volume III, which is to contain the notes to the Grimm story; but, with the references furnished by Kohler-Bolte and Cosquin, a good beginning towards such a study might be made. Compare also Rittershaus, No. XXlV and notes; Von Hahn, No. 6 and notes; Macculloch, 173.
It might be added as an item of some interest that "Juan Tinoso"
is written as a sequel to another story of widespread popularity, "The Story of Prince Oliveros and Princess Armenia in the Kingdom of England, and that of Prince Artos and Princess Blanca, who were the Father and Mother of Don Juan Tinoso in the Kingdom of Valencia." This tale of Oliveros and Artos is directly derived from a Spanish romance of chivalry, and is one form of the "Grateful Dead" type (see Gerould, "The Grateful Dead," FLS 1907).
TALE 37
THE WOMAN AND HER COLES PLANT.
Narrated by Jose Hilario of Batangas, who says that the tale is common among the Tagalogs, especially among the people living in the city of Batangas.
One summer afternoon I saw several men talking to one another. They seemed to be lively and enjoying themselves, for they had finished their work for the day. I went towards them; and, upon coming within earshot, I found out that they were telling tales to one another. The following was one of the stories I heard that afternoon:--
Once there lived a very poor woman. She lived practically by begging, but sometimes she got money with which to buy rice by selling small vegetables in the market. She had a little garden, and one day planted some seeds. Out of one of these seeds there grew up a plant which we call coles. [91] This plant grew very fast, and in a few months it reached the sky.
Out of curiosity, one day the woman began to climb the plant. When she was a.s.sured that it was strong, she kept on climbing, and did not stop until she reached the sky. There she called to St. Peter, and asked him to give her a magic wand from which she could ask anything she wished. St. Peter gave her what she asked for, but told her not to disturb him again. Then she descended, and went down so quickly that she almost hurt herself. When she reached her little hut, she at once asked the wand for food. Immediately there appeared a table on which was the best food in the world. When she had finished eating, she commanded the table to disappear, and it disappeared instantly. Now she became very proud on account of her wonderful possession. She did not recognize her friends any more.
One day an archbishop arrived in the town in which she was living, and all the bells were rung in his honor. She then became very angry, and wondered why the bells were not rung for her whenever she pa.s.sed in front of the church. So she went to the tower where the bells were, and commanded them to toll for her. They began to ring, but she was struck on the head and was knocked senseless. When she recovered, she hastened home, and began to climb the plant to ask St. Peter for another gift; but, before she had covered one-half the distance to the sky, the plant broke, and she was killed by her fall. Thus she was punished for her vanity.
Notes.
This story is a sort of exemplum of the sin of pride and avarice. In this respect it is connected in idea with Grimm's story of "The Fisherman and his Wife" (No. 19). In its method and machinery, again, it belongs to the "Jack and the Beanstalk" cycle, the main feature of which is a magic plant which grows rapidly until it reaches the sky and enables its owner to climb to the upper regions and secure magic articles. Macculloch devotes a whole chapter (XVI) to the discussion of this cycle, and cites many folk-tales turning on the incident of the magic plant reaching from earth to heaven (see especially pp. 434-435). Brief, and lacking in detail though our story is, it is nevertheless interesting as a combination of incidents from the two cycles just mentioned; and in its combination it shows, I believe, that it has been derived from some southern European Marchen,--such a one, perhaps, as the following from Normandy (given in Kohler-Bolte, 102-103), the story of poor Misere and his ever-dissatisfied wife:--
Misere meets Christ and St. Peter, and begs from them. Christ gives him a bean, and tells him to be satisfied with it. Misere goes home with his gift, and sticks the bean in the hearth inside his hut. Straightway a plant grows out of the bean, and rapidly pushes its way up through the chimney. The next day its top is entirely out of sight. The wife now orders Misere to find out if there are any beans on it ready to be picked. He climbs up the plant, and, since he finds no pods, continues higher and higher, until he finds himself before a large golden house. This house is Paradise. St. Peter opens the door for him, and in answer to his request promises him that he will find at home food and drink. The next day Misere's wife gives her husband no rest until he again climbs up to Paradise and asks St. Peter for a new house. Some days later Misere is again forced to visit St. Peter and ask him to make him and his wife king and queen. The saint fulfils this wish likewise, but warns Misere against coming any more. In brief, however, Misere's wife is still unsatisfied, and even wishes to become the Holy Virgin and her husband to be made G.o.d himself. When Misere, with this request, comes again to Paradise, St. Peter angrily sends him away; and the poor man finds on earth his old hut and everything else just as it was in the first place.
Kohler (ibid., p. 103) says that probably the heaven-reaching plant did not originally belong to this story of the poor man's proud wife, and that it was probably taken over from the English folk-tale of "Jack and the Beanstalk." Bolte and Polivka, in their notes to Grimm, No. 19 (1 : 147), observe: "It can easily be seen that these stories (i.e., the variants of the 'Fisherman and his Wife') fall into two groups. In the one, which is particularly widespread among the Germanic and Slavic peoples, but is also found in France and Spain, a captive goblin in the form of a fish grants his captor three or more wishes; among the French and Italians, on the other hand, it is usually G.o.d or the door-keeper of heaven who grants the same wishes to a poor man who reaches Paradise by means of a bean-stalk. This beanstalk here may have originated from the story of 'Jack and the Beanstalk'
or from the 'lying-story,' Grimm No. 112." In a French folk-tale given by Carnoy (Romania, 8 : 250), "La Tige de Feve," the husband plants a bean which he has received from a beggar, and climbs up the stalk to heaven. When he asks for his last wish, he plunges down to earth. This story, it will be seen, resembles ours in its tragic conclusion, although the protagonist, as in the Normandy version, is a man instead of a woman. The fact that in our story no husband is mentioned counts for little, as practically all the exempla of this type are directed against woman's vanity; and the woman's case in our story ill.u.s.trates the punishment for that vanity, or pride. There appears to be recorded no Spanish story containing the insatiable wife and the heaven-reaching plant. It seems reasonable to conclude, therefore, that our folk-tale was derived from the French or Italian, and probably through the medium of the clergy.
TALE 38
A NEGRITO SLAVE.
Narrated by Jesus de la Rama, a Visayan from Valladolid, Negros Occidental.
Once upon a time there were three princes who owned a Negrito slave. Although he was called a slave, he was not really one: he was only nominally a slave; for the princes, especially the youngest, whom he loved most, treated him kindly. One striking characteristic of this Negrito was that his grinning was like that of a monkey; and he often grinned, and grinned without cause. He would often follow his young master when he went out for a walk; and he had a suit similar to the prince's, so that, when they were out on the street, they looked very much alike. The only difference between them was that he was black, and the prince was white. Yet he owned a ring, a charm which had been given him by a woman for saving her from the hands of a robber. This ring gave him power to call for anything he wanted; and this was the reason, doubtless, why he was treated with kindness by his masters.
In a neighboring land there was a king who had a beautiful daughter. This princess wanted to marry. She was so desirous of having a companion, that she could not sleep day or night, meditating on how she could have a husband that would suit both herself and her father. At last, won over by her many entreaties, the king proclaimed to all the world that his daughter would marry any one who had a handsome appearance, and who could answer his three difficult questions. Those who came to the court and were unable to answer the questions of the king were to lose their lives.
The three princes were all handsome. The two elder brothers tried to answer the king's questions, but lost their lives. The youngest remained, and, although he wanted to try, he was sure that he would fail too. The Negrito determined to help him. By means of his ring he was able to make his skin white. He also got a mask that was exactly like the face of his young master. Then he dressed himself to resemble the prince, and went to the court of the king. The king said to him, "Will you have your head cut off, too?" He answered, "Yes, if I cannot answer your questions; but let us see!"
"All right," said the king. Then he asked, "Who owns this kingdom?"
The prince answered, "G.o.d owns this kingdom." The king was surprised at his bold reply. However, he could not say that it was not G.o.d's, for that would be untrue: therefore he could not compel the prince to answer that it was his, the king's. The next question was this: "How much am I worth?"
The prince answered, "You are not worth more than thirty pieces of silver." The king was furious when he heard this, and said that, if the prince could not give a good reason for his insulting words, he would be put to death instantly.
"Yes, yes!" said the Negrito. "Our Saviour was sold for that much: therefore you, who are inferior to the Saviour, cannot be worth more than he was sold for." The people at the court were astounded by this bold answer; and they murmured to one another, "The prince is wise. He is wise, indeed!"
"Well," said the king, "answer this third question, and you shall be married to my daughter: Can you drink all the fresh water in the world?"
"Yes," said the prince.
"Well, then," said the king, "drink it."
"But here," answered the prince, "in many parts of the world the water of the ocean mixes with the fresh water: so, before I drink, you must separate the fresh water from the salt." As the king was unable to do this, he acknowledged himself vanquished.
"All right," said the king. "To-morrow come here for the wedding." The Negrito hastened home, and told his young master all that had happened. The prince gave him five thousand pesetas, and promised him that he would urge the princess to give her consent to the marriage of the Negrito with her maid of honor. The next morning the prince and the princess were married, and the following day the Negrito received the maid of honor for his wife.
Notes.
Like the preceding, this story was doubtless imported from Europe, and probably through the medium of the religious. The occasion for the three questions, as well as the questions themselves, varies widely in the many different forms of the story; but the relations.h.i.+p among the members of the cycle is unmistakable. A general outline that would embrace most of the variants is this: A certain person, on penalty of losing his head if he fails, is required to give satisfactory answers to three (or four) difficult questions; a friend of the contestant, who resembles him, wears the other's clothes, and answers the questions ingeniously, thus saving his friend's life and winning a considerable reward for him and himself. The fullest bibliography of this cycle is that given by Oesterley in his edition of Pauli's "Schimpf und Ernst" (Stuttgart, 1866), p. 479. For other references to the group of stories, see Grimm, No. 152, and his notes; Rittershaus, 404-408 (No. CXV, "Der Konig und der Bischof"); Kohler-Bolte, 82 (on Moncaut's French story "Le Meunier et le Marquis"), 267 (on J. F. Campbell's No. 50), and 492 (on the Turkish Nasreddin's 70th jest).
The opening of our story is like that of many of the tales in the "Bride Wager" group, in which the youngest of three brothers, after the two older have lost their lives, risks his. Compare, for instance, the European variants cited in our notes to No. 21. This opening, which does not belong to our present cycle, was doubtless attached to the story of the three questions in the Islands themselves. The combination does not appear to have been very happily effected, although it is easy to see the basis for the a.s.sociation (cf. Von Hahn's formula 24 and bibliography). Very little distinction is made between the good qualities of the three brothers, and the Negrito's determination to help the last only is not motivated. The Negrito himself, however, is necessary to the story,--he takes the place of the miller in most of the European forms,--and he had to be fitted in as best he could. The magic ring of the slave, with the aid of which he is able to make himself look exactly like his master, does not appear in any of the other variants that I know of. In many of the European forms the occasion of the questions is this: A king or a n.o.bleman becomes angry with a priest or bishop, and threatens him with death if he cannot answer within a definite time three questions that are put to him. As the chief interest of the story is in the solving of the riddles or problems, it is easy to see how there might be a wide variation in setting if the story pa.s.sed around much by word of mouth.
The questions themselves are curious. Here are some of those found in the European versions: (1) How much water is there in the sea? (2) How many days have pa.s.sed since Adam lived? (3) Where is the centre of the earth? (4) How far is it from earth to heaven? (5) What is the breadth of heaven? (6) What is the exact value of the king and his golden crown? (7) How long a time would it take to ride around the whole world? (8) What is the king thinking of this very moment? (9) How far is fortune removed from misfortune? (10) How far is it from East to West? (11) How heavy is the moon? (12) How deep is water?
Filipino Popular Tales Part 47
You're reading novel Filipino Popular Tales Part 47 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
Filipino Popular Tales Part 47 summary
You're reading Filipino Popular Tales Part 47. This novel has been translated by Updating. Author: Dean Spruill Fansler already has 696 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- Filipino Popular Tales Part 46
- Filipino Popular Tales Part 48