English-Bisaya Grammar Part 27
You’re reading novel English-Bisaya Grammar Part 27 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!
NANI.
This particle precedes to the roots Odto and hapon: and admits the three pa.s.sives. Thus:
We have just dined. Naniodto na came.
Serve them the dinner. Paniodtohon mo sila.
Will you take the supper here?. Manihapon ba camo dinhi?
Exercise XXIV.
How do you do?--Very well at your service--And how are all at home, your parents and your brothers?--Tolerably well, thank G.o.d--As for you, you are health itself: you cannot look better--Please to sit down, here is a chair--I will not detain you from your business I know that a merchant's time is precious--I have nothing to do at present, I only wished in pa.s.sing, to inquire about your health--You do me much honor--What o'clock is it?--It is half past one--You say it is half past one, and by my watch (dinhi sa acong orasan) it is but half past twelve--Pardon me: (tabi canimo): it has not yet struck one--I a.s.sure you it is half-past one, for my watch goes very well--Who has arrived?--They say my cousin has arrived--Where does he come from?--He is coming from Manila--Has he spent a long time on the sea?--He has suffer a delay of fortnight, for the weather was very bad--Have you bought this hat in Manila?--I have not bought it, my cousin who has just arrived, has made me a present of it.
TWENTY FIFTH LESSON
IMPERSONAL VERBS.
The impersonal verbs are those which express the atmospherical phenomena, and are only used in the third person singular, compounded with the particle naga or mi out of the roots init and Tugnao which are compounded with na. Ex:
To dawn. Pagbanagbanag.
To arrive at break of day. Pagcabuntag, eabuntagon.
To grow dark. Pagcagabi-i, cagabhion.
To rain like a deluge. Pagolan sa mabascug.
To rain. Pagolan.
To drizzle. Pagalindahao.
To lighten. Pagquilat.
To thunder. Pagdalogdog, paglugung.
It is raining. Nagaolan man.
Is it lightening? Nagaquilat ba?
It is thundering. Nagadalogdog.
Is it warm? Mainit ba?
No: it is cold. Dili; matugnao man.
To behave well towards. Ma-ayo ang batasan sa.
He behaves well towards his Ma-ayo ang batasan nia sa iyang cousin. ig-agao.
To behave ill. Dautan ang batasan.
He use ill his friends. Dautan ang batasan nia sa mga higala nia.
As he was always behave well Cay ma-ayo guihapon ang batasan nia towards me, I will not use him canaco, ma-ayo usab ang batasan co ill. cania.
In vain. Bisan onsaon.
In vain I look around, I saw Bisan onsaon co pagtan-ao sa libut neither house nor man; not the co, uala aco ma-caquita ug balay, ug least sign of dwelling. ug balay, ug tao ug tima-an sa puluy-anan.
We search in vain, for what we Bisan onsaon ta pagpangita, dili have lost, we cannot find. quita macaquita sa nauala canato.
What do you mean? Onsay bu-ut ipamolong mo?
I mean, hallo! Bu-ut cong ipamolong idiay!
That does not mean any thing. Cana ualay casayuran.
As long, as. Cun, pa.
As long as you behave well, Cun ma-ayo pa ang batasan mo, people will love you. higugmaon ca.
Unless. Cun dili.
If it should happen that. Cun pananglit, Cun cailignon pa unta.
Although, Whatever. Bisan ogaling, Bisan daco ogaling.
Unless you speak her she will Cun dili ca magsulti cania, dili sia not answer you. mutu-bag canimo.
Whatever be our patience,we will Bisan daco ogaling ang pagantos ta never have enough. dili pa igo sa guihapon.
Would to G.o.d! Unta, Hinaut unta.
Would to G.o.d it were so! Agad unta nga mao cana ingon niana!
May you be happy! Hinaut unta nga mapaladan ca!
In order to.... Cay aron....
In order that.... Cay aron....
I send you this book in order Guipadala co canimo quining libro that you may read it. cay aron basahon mo.
By dint of. Tungud sa daco.
By dint of labour. Tungund sa dacong pag-buhat.
The more, as. Ingon nga, labi pa cay.
I am the more displeased with Ingon nga dili aco mu-angay sa imong your behaviour, as you are under batasan labi pa cay daghan ang utang many obligations to me. mong bu-ut canaco.
Exercise XXV.
Why is your mother troubled?--She troubles at receiving no news from her son who is in Spain--She must be not troubled about him, for whenever he gets into a bad sc.r.a.pe, he knows how to get out of it again--Last year, when we were to hunt together, night grow upon us (guicagabhian came) very far from our house--Where did you pa.s.s the night?--At first I was very afflicted, but your brother not so: on the contrary, he tranquillized me, so that I lost my restlessness--We found at last a shepherd's hut where we spent the night--There I had opportunity to observe the cleverness of your brother--A few canes of a truss of straw served him to make a comfortable bed--He used a bottle as a candlestick, and with two or three birds he prepared the most comfortable supper--Where we awoke in the morning we were as rested and healthy as if we had slept on the most comfortable bed in the world.
TWENTY SIXTH LESSON
DEFECTIVE VERBS.
The defective verbs of this dialect are employed but in coexistent past, putting the person in genitive case. They are eight in number, as follows:
1.o Apat, governs the subordinate verb in the subjunctive mood, as:
You had better not come. Apat nga uala icao muanhi.
English-Bisaya Grammar Part 27
You're reading novel English-Bisaya Grammar Part 27 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.
English-Bisaya Grammar Part 27 summary
You're reading English-Bisaya Grammar Part 27. This novel has been translated by Updating. Author: Various already has 732 views.
It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.
LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com
- Related chapter:
- English-Bisaya Grammar Part 26
- English-Bisaya Grammar Part 28