History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17

You’re reading novel History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17 online at LightNovelFree.com. Please use the follow button to get notification about the latest chapter next time when you visit LightNovelFree.com. Use F11 button to read novel in full-screen(PC only). Drop by anytime you want to read free – fast – latest novel. It’s great if you could leave a comment, share your opinion about the new chapters, new novel with others on the internet. We’ll do our best to bring you the finest, latest novel everyday. Enjoy!

The next few years were a period of silence in the Russian-Jewish press. [1] The rank and file of the Russian Jewish intellectuals, who formed the backbone of the reading public of this press, became indifferent to it. Living up conscientiously to the principle of a "fusion of interests," they failed to recognize the special interests of their own people, whose only duty they thought was to be Russified, i.e., obliterated and put out of existence. The better elements among the _intelligenzia_, however, looked with consternation upon this growing indifference to everything Jewish among the college-bred Jewish youth. As a result, a new attempt was made toward the very end of this period to restore the Russian-Jewish press. Three weeklies, the _Russki Yevrey_ ("The Russian Jew"), the _Razswyet_ ("The Dawn"), and later on the _Voskhod_ ("The Sunrise"), were started in St. Petersburg, all endeavoring to gain the hearts of the Russian Jewish _intelligenzia_. In the midst of this work they were overwhelmed by the terrific cataclysm of 1881, which decided the further destinies of Jewish journalism in Russia.

[Footnote 1: We disregard the colorless _Vyestnik Russkikh "Yevreyev"_ ("The Herald of Russian Jews"), published by Zederbaum in the beginning of the seventies in St. Petersburg, and the volumes of the _Yevreyskaya Bibliotyeka_ ("The Jewish Library"), issued at irregular intervals by Adolph Landau.]

4. THE JEWS AND THE REVOLUTIONARY MOVEMENT

The Russian school and literature pushed the Jewish college youth head over heels into the intellectual currents of progressive Russian society. Naturally enough a portion of the Jewish youth was also drawn into the revolutionary movement of the seventies, a movement which, in spite of the theoretic "materialism" of its adepts, was of an essentially idealistic tendency. In joining the ranks of the revolutionaries, the young Jews were less actuated by resentment against the continued, though somewhat mitigated, rightlessness of their own people than by discontent with the general political reaction in Russia, that discontent which found expression in the movement of "Populism," [1]

of "Going to the People," [2] and similar currents then in vogue. Jewish students, attending the rabbinical and teachers' inst.i.tutes of the Government, or autodidacts from among former heder and yes.h.i.+bah pupils, also began to "go to the people"--the Russian people, to be sure, not the Jewish. They carried on a revolutionary propaganda, both by direct and indirect means, among the Russian peasants and workingmen, known to them only from books. It was taken for granted at that time that the realization of the ideals of Russian democracy would carry with it the solution of the Jewish as well as of all other sectional problems of Russian life, so that these problems might for the moment be safely set aside.

[Footnote 1: In Russian, _narodnichestvo_, from _narod_, "People," a democratic movement In favor of the down-trodden ma.s.ses, particularly the Russian peasantry.]

[Footnote 2: Under the influence of the democratic movement many Russians of higher birth and culture settled among the peasantry, to which they dedicated their lives. The name of Leo Tolstoi readily suggests itself in this connection.]

As far as the Jewish youth was concerned, the whole movement was doubly academic, for the only points of contact of that youth with younger Russia was not living reality but the book, problems of the intellect, the search for new ways, the attempt to work out a _Weltanschauung_. The fundamental article of faith of the Jewish socialists was cosmopolitanism, and they failed to discern in Russian "Populism" the underlying elements of a Russian national movement. Jewry was not believed to be a nation, and as a religious ent.i.ty it was looked upon as a relic of the past, which was doomed to disappearance.

One attempt of coupling socialism with Judaism ought not to be pa.s.sed over in silence. In the beginning of the seventies there existed in Vilna a Jewish revolutionary circle made up princ.i.p.ally of the pupils of the rabbinical school and of the teachers' inst.i.tute of the same city.

In 1875, the police tracked the members of the circle. Some were arrested, others escaped. One of the refugees, A. Lieberman, managed to reach London where he a.s.sociated with the circle of Lavrov and the editors of the revolutionary journal _Vperyod_ ("Forwards").

In the following year, Lieberman founded in London the "League of Jewish Socialists" for the purpose of carrying on a propaganda among the Jewish ma.s.ses. It was a small society of students and workingmen which busied itself with arranging lectures and debates, and penning Hebrew appeals on the need of organizing the proletariat. The society was soon dissolved, and Lieberman emigrated to Vienna, where, under the name of Freeman, he started in 1877 a socialistic magazine in Hebrew under the name _ha-Emet_ ("The Truth"). The first two issues of _ha-Emet_ were admitted into Russia, but the third was confiscated by the censor. The magazine had to be discontinued. It yielded its place to a paper called _Asefat Hakamim_ ("The a.s.sembly of Wise Men"), published in Koenigsberg in 1878 by M. Winchevski as a supplement to the paper _ha-Kol_ ("The Voice"), which was issued there by Rodkinson. Soon this whole species of socialistic literature was put out of existence. In 1879, Lieberman in Vienna and his comrades in Berlin and Koenigsberg were arrested and expelled from the borders of Austria and Prussia. They emigrated to England and America, and lost touch with Russia.

In Russia itself the Jewish revolutionaries were heart and soul devoted to the cause. The children of the ghetto displayed considerable heroism and self-sacrifice in the revolutionary upheaval of the seventies. Jews figured in all important political trials and public manifestations; they languished in the gaols, and suffered as exiles in Siberia. But this idealistic fight for general freedom lacked a Jewish note, the endeavor to free their own nation which lived in greater thraldom than any other. And no one at that time ever dreamt that after all these sacrifices the Jews of Russia would be visited by still greater misfortunes, by pogroms and increased disabilities.

5. THE NEO-HEBRAIC RENAISSANCE

With all deflections from the course of normal development, such as are unavoidable in times of violent mental disturbances, the main line of the whole cultural movement, the resultant of the various forces within it, was headed towards the healthy progress of Judaism. The most substantial product of this movement was the Neo-Hebraic literary renaissance which had already appeared in faint outlines on the sombre background of external oppression and internal obscurantism during the preceding period. The Haskalah, formerly anathematized, was now able to unfold all its creative powers. What in the time of Isaac Baer Levinsohn had been accomplished stealthily by a few isolated conspirators of enlightenment in some petty society in Vilna or in some out-of-the-way town like Kamenetz-Podolsk was now done in the full light of the day.

Instead of a few stray writers, the harbingers of the new literature, there now appeared this literature itself, new both in form and content.

The restoration of the Hebrew language to its biblical purity and the removal of the linguistic excrescences of the later rabbinic idiom became for some writers an end in itself, for others a weapon in the fight for enlightenment. _Melitzah_, a conventionalized style, which, moving strictly within the confines of the biblical diction, endeavored to adapt the form of an ancient language to the content of a modern life, became the fas.h.i.+on of the day.

In point of content rejuvenated Hebrew literature was of necessity elementary. Mental restlessness and naiveness of thought were not conducive to the development of that "science of Judaism" which had attained to such luxurious growth in Germany. The Hebrew writers of Russia during that period had no means of propagating their ideas, except through the medium of poetry, fiction, or journalism. The results of historic research were squeezed into the mould of a poem or novel, or it furnished the material for a press article, in which the Jewish past was considered from the point of view of the present. Objective scientific investigation could find no place, and the little that was accomplished in that direction did not bear the character of a living account of the past, but was rather in the nature of crude archaeological material. At the same time, as the crest of the social progress was rising, the border-line between poetry and fiction, on the one hand, and topical journalism, on the other, was gradually obliterated. The poet or novelist was often turned into a fighter, who attacked the old order of things and defended the new.

Even before the first blush of dawn, when every one in Russia was yet groaning under the strokes of an autocratic tyranny, which the presentiment of its speedy end had driven into madness, the bewitching strains of the new Hebrew lyre resounded through Lithuania. They came from Micah Joseph Lebensohn, the son of "Adam" Lebensohn, author of high-flown Hebrew odes [1]--a contemplative Jewish youth, suffering from tuberculosis and _Weltschmerz_. He began his poetic career in 1840 by a Hebrew adaptation of the second book of Virgil's _Aeneid_ [2] but soon turned to Jewish _motifs_. In the musical rhymes of the "Songs of the Daughter of Zion" (_s.h.i.+re bat Zion_, Vilna, 1851), the author poured forth the anguish of his suffering soul, which was torn between faith and science, weighed down by the oppression from without and stirred to its depth by the tragedy of his homeless nation. [3] A cruel disease cut short the poet's life in 1852, at the age of twenty-four. A small collection of lyrical poems, published after his death under the t.i.tle _Kinnor bat Zion_ ("The Harp of the Daughter of Zion"), exhibited even more brilliantly the wealth of creative energy which was hidden in the soul of this prematurely cut-off youth, who on the brink of the grave sang so touchingly of love, beauty, and the pure joys of life.

[Footnote 1: See above, p. 134 et seq.]

[Footnote 2: It was made from the German translation of Schiller]

[Footnote 3: See the poems "Solomon and Koheleth," "Jael and Sisera,"

and "Judah ha-Levi."]

A year after the death of our poet, in 1853, there appeared in the same capital of Lithuania the historic novel _Ahabat Zion_ ("Love of Zion").

Its author, Abraham Mapu of Kovno (1808-1867), was a poor melammed who had by his own endeavors and without the help of a teacher raised himself to the level of a modern Hebrew pedagogue. He lived in two worlds, in the valley of tears, such as the ghetto presented during the reign of Nicholas, and in the radiant recollections of the far-off biblical past. The inspired dreamer, while strolling on the banks of the Niemen, among the hills which skirt the city of Kovno, was picturing to himself the luminous dawn of the Jewish nation. He published these radiant descriptions of ancient Judaea in the dismal year of the "captured recruits." [1] The youths of the ghetto, who had been poring over talmudic folios, fell eagerly upon this little book which breathed the perfumes of Sharon and Carmel. They read it in secret--to read a novel openly was not a safe thing in those days--, and their hearts expanded with rapture over the enchanting idyls of the time of King Hezekiah, the portrayal of tumultuous Jerusalem and peaceful Beth-lehem.

They sighed over the fate of the lovers Amnon and Tamar, and in their flight of imagination were carried far away from painful reality. The naive literary construction of the plot was of no consequence to the reader who tasted a novel for the first time in his life. The _navete_ of the plot was in keeping with the naive, artificially reproduced language of the prophet Isaiah and the biblical annals, which intensified the illusion of antiquity.

[Footnote 1: See on this expression above, p. 148 et seq.]

Several years after the publication of his "Love of Zion," when social currents had begun to stir Russian Jewry, Mapu began his five volume novel of contemporary life, under the t.i.tle _'Ayit Tzabua'_, "The Speckled Bird," or "The Hypocrite" (1857-1869). In his naive diction, which is curiously out of harmony with the complex plot in sensational French style, the author pictures the life of an obscure Lithuanian townlet: the Kahal bosses who hide their misdeeds beneath the cloak of piety; the fanatical rabbis, the Tartuffes of the Pale of Settlement, who persecute the champions of enlightenment. As an offset against these shadows of the past, Mapu lovingly paints the barely visible shoots of the new life, the _Maskil_, who strives to reconcile religion and science, the misty figure of the Jewish youth who goes to the Russian school in the hope of serving his people, the profiles of the Russian Jewish intellectuals, and the captains of industry from among the rising Jewish plutocracy.

Toward the end of his life Mapu returned to the historical novel, and in the "Transgression of Samaria" (_Ashmat Shomron_, 1865) he attempted to draw a picture of ancient Hebrew life during the declining years of the Northern Kingdom. But this novel, appearing as it did at the height of the cultural movement, failed to produce the powerful effect of his _Ahabat Zion_, although its charming biblical diction enraptured the lovers of _Melitzah_. [1]

[Footnote 1: An imitation of the biblical Hebrew diction. Compare p.

225.]

The noise of the new Jewish life, with its constantly growing problems, invaded the precincts of literature, and even the poets were impelled to take sides in the burning questions of the day. The most important poet of that era, Judah Leib Gordon (1830-1892), who began by composing biblical epics and moralistic fables, soon entered the field of "intellectual poetry," and became the champion of enlightenment and a trenchant critic of old-fas.h.i.+oned Jewish life. As far back as 1863, while active as a teacher at a Crown school [1] in Lithuania, he composed his "Ma.r.s.eillaise of Enlightenment" (_Hakitzah 'ammi_, "Awake, My People"). In it he sang of the sun shedding its rays over the "Land of Eden," where the neck of the enslaved was freed from the yoke and where the modern Jew was welcomed with a brotherly embrace. The poet calls upon his people to join the ranks of their fellow-countrymen, the hosts of cultured Russian citizens who speak the language of the land, and offers his Jewish contemporaries the brief formula: "Be a man on the street and a Jew in the house," [2] i.e., be a Russian in public and a Jew in private life.

[Footnote 1: See on the Crown schools pp. 74 and 77.]

[Footnote 2: _Heye adam be-tzeteka, wihudi be-oholeka._]

Gordon himself defined his function in the work of Jewish regeneration to be that of exposing the inner ills of the people, of fighting rabbinical orthodoxy and the tyranny of ceremonialism. This carping tendency, which implies a condemnation of the whole historic structure of Judaism, manifested itself as early as 1868 in his "Songs of Judah"

(_s.h.i.+re Yehudah_), in strophes radiant with the beauty of their Hebrew diction:

To live by soulless rites hast thou been taught, To swim against life, and the lifeless letter to keep; To be dead upon earth, and in heaven alive, To dream while awake, and to speak while asleep.

During the seventies, Gordon joined the ranks of the official agents of enlightenment. He removed to St. Petersburg, and became secretary of the Society for the Diffusion of Enlightenment. The new Hebrew periodical _ha-Shahar_ [1] published several of his "contemporary epics" in which he vented his wrath against petrified Rabbinism. He portrays the misery of a Jewish woman who is condemned to enter married life at the bidding of the marriage-broker, without love and without happiness, or he describes the tragedy of another woman whose future is wrecked by a "Dot over the _i_." [2] He lashes furiously the orthodox spiders, the official leaders of the community, who catch the young pioneers of enlightenment in the meshes of Kabal authority, backed by police force. Climbing higher upon the ladder of history, the poet registers his protest against the predominance of the spiritual over the worldly element in the whole evolution of Judaism. He a.s.sails the prophet Jeremiah who in beleaguered Jerusalem preaches submission to the Babylonians and strict obedience to the Law: the prophet, dressed up in the garb of a contemporary orthodox rabbi, was to be exhibited as a terrifying incarnation of the soulless formula "Law above Life." [3]

[Footnote 1: See p. 218.]

[Footnote 2: The t.i.tle of a famous poem by Gordon, _Kotzo shel Yod_, literally "the t.i.ttle of the Yod" the smallest letter in the Hebrew alphabet. The poem in question pictures the tragedy of a woman who remained unhappy the rest of her life because the Hebrew bill of divorce which she had obtained from her husband was declared void on account of a trifling error in spelling.]

[Footnote 3: The author alludes to Gordon's poem "_Tzidkiyyahu be-bet hapekuddot_" ("Zedekiah in Prison"), in which the defeated and blinded Judean ruler (see Jer. 52. 11) bitterly complains of the evil effects of the prophetic doctrine.]

The implication is obvious: the power of orthodoxy must be broken and Jewish life must be secularized. But while unmasking the old, Gordon could not fail to perceive the sore spots in the new, "enlightened"

generation. He saw the flight of the educated youth from the Jewish camp, its ever-growing estrangement from the national tongue in which the poet uttered his songs, and a cry of anguish burst from his lips: "For Whom Do I Labor?" [1] It seemed to him that the rising generation, detached from the fountain-head of Jewish culture, would no more be able to read the "Songs of Zion," and that the poet's rhymes were limited in their appeal to the last handful of the wors.h.i.+ppers of the Hebrew Muse:

[Footnote 1: t.i.tle of a poem by Gordon, _Lemi ani 'amel!_]

Who knows, but I am the last singer of Zion, And you are the last who my songs understand.

These lines were penned on the threshold of the new era of the eighties.

The exponent of Jewish self-criticism lived to see not only the horrors of the pogroms but also the misty dawn of the national movement, and he could comfort himself with the conviction that he was destined to be the singer for more than one generation.

The question "For whom do I labor?" was approached and solved in a different way by another writer, whose genius expanded with the increasing years of his long life. During the first years of his activity, Shalom Jacob Abramovich (born in 1836) tried his strength in various fields. He wrote Hebrew essays on literary criticism (_Mishpat Shalom_ [1] 1859), adapted books on natural science written in modern languages (_Toldot ha-teba'_, "Natural History," 1862, ff.), composed a social _Tendenzroman_ under the t.i.tle "Fathers and Children" (_Ha-abot we-ha-banim_, 1868 [2]); but all this left him dissatisfied. Pondering over the question "For whom do I labor?," he came to the conclusion that his labors belonged to the people at large, to the down-trodden ma.s.ses, instead of being limited to the educated cla.s.ses who understood the national tongue. A profound observer of Jewish conditions in the Pale, he realized that the concrete life of the ma.s.ses should be portrayed in their living daily speech, in the Yiddish vernacular, which was treated with contempt by nearly all the Maskilim of that period.

[Footnote 1: "The Judgment of Shalom," with reference to the author's first name and with a clever allusion to the Hebrew text of Zech. 8.16.]

[Footnote 2: Written under the influence of Turgenyev's famous novel which bears the same t.i.tle. See above, p. 210, n. 1.]

Accordingly, Abramovich began to write in the dialect of the people, under the a.s.sumed pen-name of _Mendele Mokher Sforim_ (Mendele the Bookseller). Choosing his subjects from the life of the lower cla.s.ses, he portrayed the pariahs of Jewish society and their oppressors (_Dos kleine Menshele_, "A Humble Man"), the life of Jewish beggars and vagrants (_Fishke der Krummer_, "Fishke the Cripple"), and the immense cobweb which had been spun around the dest.i.tute ma.s.ses by the contractors of the meat tax and their accomplices, the alleged benefactors of the community (_Die Taxe, oder die Bande Stodt Bale Toyvos_, "The Meat Tax, or the Gang of Town Benefactors"). His trenchant satire on the "tax" hit the mark, and the author had reason to fear the ire of those who were hurt to the quick by his literary shafts. He had to leave the town of Berdychev in which he resided at the time, and removed to Zhitomir.

Here he wrote in 1873 one of his ripest works, "The Mare, or Prevention of Cruelty to Animals" (_Die Klache_). In his allegorical narrative he depicts a homeless mare, the personification of the Jewish ma.s.ses, which is pursued by the "bosses of the town" who do not allow her to graze on the common pasture-lands with the "town cattle," and who set street loafers and dogs at her heels. "The Society for the Prevention of Cruelty to Animals" (the Government) cannot make up its mind whether the mare should be granted equal rights with the native horses, or should be left unprotected, and the matter is submitted to a special commission.

In the meantime, certain hors.e.m.e.n from among the "communal benefactors"

jump upon the back of the unfortunate mare, beat and torment her well-nigh to death, and drive her for their pleasure, until she collapses.

Leaving the field of polemical allegory, Abramovich published the humorous description of the "Travels of Benjamin the Third" (_Ma.s.se'ot Benyamin ha-Shelis.h.i.+_, 1878), [1] portraying a Jewish Don Quixote and Sancho Panza, who make an oversea journey to the mythical river Sambation--on the way from Berdychev to Kiev. A subtle observation of existing conditions combined with a profound a.n.a.lysis of the problems of Jewish life, artistic power matched with publicistic skill--such are the salient features of the first phase of Abramovich's literary activity.

[Footnote 1: A famous Jewish traveller by the name of Benjamin lived in the twelfth century. Another modern Jewish traveller by the name of Joseph Israel, who died in 1864, adopted the name Benjamin II.

Abramovich humorously designates his fict.i.tious travelling hero as Benjamin III.]

History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17

You're reading novel History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17 online at LightNovelFree.com. You can use the follow function to bookmark your favorite novel ( Only for registered users ). If you find any errors ( broken links, can't load photos, etc.. ), Please let us know so we can fix it as soon as possible. And when you start a conversation or debate about a certain topic with other people, please do not offend them just because you don't like their opinions.


History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17 summary

You're reading History of the Jews in Russia and Poland Volume II Part 17. This novel has been translated by Updating. Author: Simon Dubnow already has 522 views.

It's great if you read and follow any novel on our website. We promise you that we'll bring you the latest, hottest novel everyday and FREE.

LightNovelFree.com is a most smartest website for reading novel online, it can automatic resize images to fit your pc screen, even on your mobile. Experience now by using your smartphone and access to LightNovelFree.com

RECENTLY UPDATED NOVEL